Categorias
Bíblia Modernismos

Minhas considerações sobre a Bíblia King James em português (1)

Pretendo escrever alguns pequenos artigos sobre o assunto. Neste primeiro, vou enfocar apenas o que chamo de aspectos editoriais, falando do produto em si e da apresentação que faz de si mesmo. Em outro(s), comentarei sobre a tradução propriamente dita e, por fim, tratarei das notas e comentários.

Comprei a versão simples da BK (vou chamá-la apenas assim inicialmente; logo explico a razão); há outra bonitona, com capa de couro. Ela traz uma “luva”, uma tira de papel couchê impressa em sua volta. Na frente da luva, lê-se: BKJ, em letras bem grandes; abaixo, em letras bem menores: Bíblia King James Atualizada. E aí começam os problemas.

As siglas adotadas em português para as versões da Bíblia costumam informar de modo claro a tradução que trazem. Assim, a Almeida Revista e Atualizada é identificada por RA ou ARA; a Almeida Revista Corrigida é ARC; a Almeida Corrigida e Fiel é ACF; a tradução publicada pela Juerp é a IBB-Rev (Imprensa Bíblica Brasileira, Revisada). Até as Bíblias modernas seguem este preceito: NVI é a Nova Versão Internacional; a NTLH é a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. A BK em questão, não: ela usa a sigla da Bíblia King James internacionalmente conhecida pelos leitores da Bíblia, dando a impressão de que se trata da King James original, de 1611; no entanto, logo abaixo revela ser, na verdade, uma versão atualizada. Seria isso intencional para enganar os leitores? É difícil crer diferente, já que, ao tirar a luva, na capa da Bíblia está apenas BKJ e apenas na lombada aparece a indicação de ser atualizada. A meu ver isso é, para dizer o mínimo, um descuido.

Mas vamos supor que tenha sido uma escolha editorial; que o grupo que produziu esta versão optou por identificá-la como BKJ, mesmo não sendo ela a BKJ. Será que isso se sustenta? Vamos prosseguir.

Na parte de trás da luva há o título: O livro que mudou o mundo. A quem isso se refere? Pela parte da frente, à BKJ. No entanto, esta não é a BKJ, mas sua versão atualizada, criada agora (lançada em setembro do ano passado). Portanto, ela não poderia ter mudado o mundo. Deduz-se, então, que essa apresentação se refere à KJ (também conhecida como AV, Authorized Version). No entanto, ao prosseguir na leitura, vê-se que não é isso.

O texto curto inicia defendendo que as descobertas arqueológicas proporcionam hoje “a restauração do Texto Bíblico” (sic). Deixando de lado o uso errado de maiúsculas, analisemos a frase. Ela indica que, agora, sim, temos o texto bíblico, implicitando a idéia de ele ser o original, o legítimo, o verdadeiro. No entanto, a próxima frase diz que “hoje, como nunca antes, a Igreja de Jesus Cristo tem em sua mão manuscritos […] maravilhosamente próximos dos Autógrafos” (sic). Mais uma vez, sem considerar o uso errado da maiúscula, vamos considerar a frase. Ela diz textualmente que hoje, como nunca antes, a Igreja tem um texto quase como os originais. O que isso significa e/ou implica?

Em primeiro lugar, como mostrei, uma contradição com a frase anterior. Ou o texto bíblico foi restaurado ou se tem algo próximo a ele.

Em segundo lugar, implicita que, até agora, a Igreja tinha algo distante dos autógrafos (manuscritos originais). Implicita que só agora os cristãos têm um texto digno de confiança. Isso ignora todas as traduções anteriores, baseadas no TR (Texto Recebido ou Textus Receptus), pelas quais Deus fez todos os grandes avivamentos da história, mudou a história de países, cidades, pessoas; levantou, capacitou, encorajou e sustentou os maiores pregadores e evangelistas da história? Então, o que os cristãos tiveram em mãos por quase cinco séculos? Não era a Palavra de Deus?

Prossigamos.

O próximo parágrafo, com erros de redação (como uso desnecessário e inconstante de aspas e de ponto-e-vírgula), traz, mais uma vez, críticas – agora mais claras e diretas – à própria King James e a traduções baseadas no TR (Reina-Valera e João Ferreira de Almeida). O texto cita “discrepâncias” e “erros (sic) textuais importantes” nessas traduções, os quais a “Bíblia King James procura corrigir”. Isso é assustador, não? Durante séculos, os mais piedosos cristãos, os mais fervorosos filhos de Deus, os mais úteis escravos de Cristo usaram Bíblias com discrepâncias em relação ao texto original, com erros sérios. É possível acreditar nisso?

Percebam que isso traz implícita a idéia de que Deus foi incapaz de preservar Sua Palavra ao longo dos séculos, que Ele não zelou nem velou por Sua Palavra como afirma que o faria (Jr 1.12). E, talvez pior que isso, é que Ele permitiu que Seu povo, durante séculos, mesmo durante os períodos de avivamento, de devoção, de piedade, dos puritanos, das grandes missões, da salvação de multidões, estivesse enganado, usando uma Bíblia com erros sérios e discrepâncias em relação aos originais. Pode-se aceitar tal insinuação a respeito de Deus?

Ainda há mais.

O próximo parágrafo diz que esta edição atualizada comemora os 400 anos da primeira edição da KJ. Estranha comemoração… Quando são comemorados, por exemplo, os 50 anos do lançamento de uma obra (filme, livro, por exemplo), ela é relançada com nova capa, nova diagramação, com comentários, com cartas do autor, com cenas deletadas, com som remasterizado, com trecho inédito posteriormente descoberto… mas a obra é a mesma! Isso é homenagem. Agora, dizer que a obra original não era tão boa, que tinha discrepâncias e erros sérios e chamar isso de homenagem…? Parece-me, sim, antes um desrespeito.

Mas a coisa não termina aí.

Mais abaixo há um comercial. Claro, afinal trata-se, em primeiro lugar, de um produto, uma mercadoria que precisa ser vendida. O título do “reclame” é Conheça mais sobre a BKJ. E, nesse momento, a confusão já está armada: a que Bíblia exatamente isso se refere? Como vimos, até agora BKJ tem sido usada para identificar esta versão em português. Então, é de se supor que o anúncio se refira a ela também. Certo? Errado.

O primeiro produto indicado é um livro chamado A Bíblia King James. A dúvida continua: a qual Bíblia isso se refere? A chamada abaixo é ainda mais confusa: Uma breve história da Tyndale até hoje. Quem é “a Tyndale”? Por que o título fala da King James e a chamada, da Tyndale?

Ao lado, há um DVD chamado BKJ, com a chamada O livro que mudou o mundo – Bíblia King James. De novo, a confusão. BKJ é a sigla usada para essa versão em português, mas o filme se refere à King James de 1611. O leitor desavisado ou sem conhecimento desses fatos pode ser levado a supor que vai encontrar aí material referente ao livro que tem em mãos, quando, na verdade, diz respeito à tradução que tem erros sérios e discrepâncias (segundo os autores do anúncio).

A parte que me parece cômica (na falta de outro adjetivo), é o final da luva, que indica que a distribuição desta Bíblia é feita pela BVFilms. Uma distribuidora de filmes responsável por distribuir a pretensa melhor tradução da Bíblia até agora? Faz algum sentido? (Ah, sim, é apenas comércio, produto, mercadoria…)

E não é só cômico. É preocupante. Eu tenho livros traduzidos e publicados e DVDs legendados pela BV, e o trabalho de tradução/preparação/revisão é péssimo. Só dois pequenos exemplos: num DVD, uma música diz que Jesus tomou a xícara na última ceia. Em outra, Rock of ages (Rocha eterna ou Rocha das eras, um hino tradicional) é traduzido por… idade da pedra! Acredite se quiser! E como estes há centenas de erros similares nos livros e DVDs. Eu escrevi à BVFilmes reclamando de ter comprado o DVD com esses erros inadmissíveis. A resposta: isso não é um produto com defeito. (!) Se o produto é uma tradução/versão, e esta é mal feita, como não caracterizar como produto com defeito?

É de causar apreensão que um trabalho de tamanha envergadura (e pretensão) esteja, de algum modo, nas mãos de um grupo tão descuidado com o uso do vernáculo – e uma tradução é, antes de tudo, trato com a língua. Pelos erros de redação observados até aqui, e por minha experiência com a BV, já antevia o que haveria de encontrar. E foi pior do que eu imaginava.

Agora, abrindo a Bíblia.

Na folha de rosto, lê-se: Tradução King James Atualizada (KJA). Opa! De onde saiu essa sigla? Não era, até agora, BKJ? Por que mudaram? Ou será que sempre tiveram consciência de que não era a BKJ, mas, sim, a KJA? Será que foi um descuido do capista ter colocado BKJ em letras garrafais e douradas na capa? Será que o editor/produtor editorial não viu isso? Ou será uma tática intencional de induzir o leitor a comprar gato por lebre?

Virando mais uma página, outro título: Antigo e Novo Testamentos Bíblia Sagrada King James Edição de estudo – 400 anos. Puxa, sumiu de novo a informação de que é uma versão atualizada, não a King James legítima.

Virando outra página, há um erro editorial feio e grave. A página de créditos (aquela em que se diz quem faz o quê na obra) está à direita, e deveria estar à esquerda. E no verso da página de créditos está um fac-símile da página de apresentação da King James de 1611. Isso deveria estar no lugar agora ocupado pela página de créditos. E, observe, mais uma vez há uma sutil insinuação de que as duas são a mesma obra.

A seguir, há uma apresentação escrita por Carlos Alberto de Quadro Bezerra. A meu ver, o fato dele ser o autor desse texto é mera jogada comercial. Afinal, no que diz respeito à erudição bíblica, à pesquisa exegética, ao manuseio das línguas originais, qual é a contribuição desse irmão? Nenhuma. Não o estou avaliando quanto a qualquer outro aspecto, apenas no tocante à erudição bíblica. E o conteúdo de seu texto em nada condiz com a pretensa seriedade da publicação.

No primeiro parágrafo ele diz que, agora, o “povo de língua portuguesa passa a contar com o texto integral da Bíblia King James”, o que é mentira, pois a KJA não é a KJ e tem menos versículos que ela; portanto, não é o texto integral.

No parágrafo seguinte há um erro doutrinário grave. Referindo-se a este lançamento, escreve o autor (citação textual): “Trata-se de um momento singular. Afinal, não estamos falando apenas do mais importante Livro de todos, mas da própria Palavra de Deus, o testemunho…”. Ele faz uma distinção entre o Livro e a própria Palavra de Deus! O mas, conjunção adversativa, indica que, apesar do primeiro, acontece o segundo. Por exemplo: “João jogou mal, mas ainda assim fez um gol. Eu estudei muito, mas não consegui chegar a tempo na prova.” A frase citada, caso quisesse revelar a fé em que a Bíblia é a Palavra de Deus, deveria ter sido redigida assim: “…o mais importante Livro de todos, a própria Palavra de Deus…”. Parece preciosismo, mas uma conjunção adversativa faz uma enorme diferença e induz ao erro!

Isso, mais uma vez, sinaliza problemas de edição, de esmero editorial. Sem citar que a tal apresentação é superficial, pois não cita os critérios utilizados na tradução, a relação real com a KJ, explicação sobre uso de versal-versalete, do nome Yahweh.

Depois, há um prefácio, escrito por Lisãnias Moura. Há problemas de redação e um parágrafo esquisito: “Quando lemos as Escrituras, podemos inicialmente nos prender ao texto e daquele texto ouvir a voz de Deus. Ao mesmo tempo, podemos estudar todo o contexto daquilo que estamos lendo e, neste caso, é de extrema valia consultarmos outras traduções, versões, comentário e demais recursos.” Segundo este autor, só podemos ouvir a voz de Deus lendo um texto (o que seria isso? Um versículo? Um capítulo? Poucos versículos?). Se lermos o contexto, então, não a ouvimos mais. O contexto só pode ser estudado, não serve para ouvir a voz de Deus. É possível crer nisso?

O pior ainda está por vir. O próximo texto, chamado Reconhecimentos, de autoria de Oswaldo Paião, é muito mais uma biografia do autor do que reconhecimento do trabalho de outrem. Além de problemas sérios de redação (erro de concordância de número e de gênero, erro de pontuação, frases ambíguas…, o que aumenta meu temor em relação ao que se pode encontrar na Bíblia propriamente dita), há menções a pessoas que me causam espécie. O autor cita seu trabalho com a NVI (o que indica sua concordância com o tipo de tradução nela usado), menciona Ricardo Gondim (pastor que já há algum tempo tem ensinos que afrontam a soberania e a onisciência de Deus), Ed René Kivitz (defensor da pós-modernidade da igreja e que se identifica com os ensinamentos de Gondim); menciona a “enorme contribuição […] à obra da KJA” de Caio Fábio (que ensina que a Bíblia não é o único nem o melhor livro de Deus). Será que esse autor não sabe das heresias ensinadas pelos homens que ele cita? Se sabe, concorda com elas? Se não sabe, não há um autor, um dos renomados teólogos que fizeram a KJA que o alertasse sobre isso? Ou um editor temente a Deus que glosasse o texto para evitar esses pontos controversos?

Pouco adiante no texto, finalmente é explicado (em lugar errado, pois isso não deveria estar nos agradecimentos, mas na apresentação) superficialmente como foi feita a tradução. Em suma: o Textus Receptus (não sei porque razão colocado entre aspas) foi uma das fontes usadas, ao lado dos chamados textos críticos. De modo resumido, os textos críticos surgiram a partir do final do séc. 18, quando a Bíblia começou a ser estudada como outro texto de literatura qualquer, sendo questionadas sua inspiração literal, sua inerrância, sua preservação. Segundo alguns autores, o texto crítico cortou da Bíblia a quantidade de versículos correspondente a uma das epístolas de Pedro.

E o texto explica ainda que não é uma tradução da New King James Bible e, finalmente!, sua ligação com a KJ: “A KJA é uma tradução dos mais antigos e fiéis manuscritos nas línguas originais (hebraico, aramaico e grego), preservando o estilo clássico, reverente e majestoso da Bíblia King James de 1611.” Impressionante! Então, a KJ, nem a NKJ, não é tradução de manuscritos fiéis? E como mantém o estilo de outro livro se não é tradução dele? Portanto, a ligação com a KJ é apenas subjetiva, de estilo (sabe-se lá o que isso significa)…

Há outros detalhes nesse texto que ainda poderiam ser comentados, mas são de menor importância.

“Nossos comerciais, por favor!”

Sim, há mais comerciais na Bíblia. Sim, não fora dela, não na luva, não na embalagem, mas na Bíblia mesmo. E comerciais ecumênicos, procurando agradar a bárbaros e citas, judeus e gentios, gregos e troianos, hereges e ortodoxos. São frases de elogio/recomendação à KJA de, por exemplo, Marco Feliciano (pastor que estará com o mega-herege Benny Hinn num evento em São Paulo, que xinga quem não concorda com seus ensinamentos), Éber Cocarelli, da assim chamada igreja internacional da graça, de R.R. Soares, pregador da teologia da prosperidade, da bênção em troca de dinheiro; do já citado Carlos Bezerra e de Ana Paula Valadão (que faz um comentário vazio, superficial, 100% comercial; não é preciso lembrar os ensinamentos dela sobre guerra espiritual, sobre unção do leão, sobre bota de couro de píton…).

Fico aqui em minha primeira e rápida consideração sobre a KJA. O que concluo até aqui? Do ponto de vista editorial, é um produto descuidado, mal produzido, com clara intenção meramente comercial e ecumênica e propositadamente concebido para ser tomado por uma legítima tradução da KJV.

Portanto, aos que a adquiriram e pretendem usar, cuidado!

Que o Senhor guarde nossos pés de tropeçar até Sua volta!

Em breve, voltarei ao assunto.

272 respostas em “Minhas considerações sobre a Bíblia King James em português (1)”

Sim, Romário, é bem séria. Infelizmente, por falta de informações, muitos incautos caem na lorota de termos uma King James legítima em português.
Abraço e volte sempre.

Já estava prestes á comprá-la, fiquei encantado quando a vi na loja. Mas, graças ao Eterno que vi este comentário… É triste saber que tudo está corrompido. :/

Já estava prestes á comprá-la, fiquei encantado quando a vi na loja. Mas, graças ao Eterno que vi este comentário… É triste saber que tudo está corrompido. :/

Bismark (belo nome!), seja bem-vindo.
Que bom que o artigo lhe foi útil. Além da economia do dinheiro, você foi poupado do engano dessa falsa KJV em português.
Volte sempre!

Abraço.

Meu DEUS a que faço agora? vivo comprando bíblia mas não acho uma q me convença!conheci um amigo judeu q me convenceu a aprender a ler hebraico e to achando q vai ser o jeito mesmo! Ele chegou a dizer q ate os nomes dos personagens foram corrompidos, não confio nas traduções pra português! Sera se o nome de JESUS é esse mesmo como já ouvi dizer q não! Me ajudem por favor!abraço!

Meu DEUS a que faço agora? vivo comprando bíblia mas não acho uma q me convença!conheci um amigo judeu q me convenceu a aprender a ler hebraico e to achando q vai ser o jeito mesmo! Ele chegou a dizer q ate os nomes dos personagens foram corrompidos, não confio nas traduções pra português! Sera se o nome de JESUS é esse mesmo como já ouvi dizer q não! Me ajudem por favor!abraço!

Prezado Leandro, entendo bem sua angústia. E é saudável seu desejo por ter segurança em possuir uma boa tradução da Bíblia.
Não há espaço aqui para detalhar o assunto, mas há bom material na internet. Vou tentar resumi-lo em alguns pontos:
1. Deus inspirou Sua Palavra. Esse é ponto de fé fundamental para um cristão. A Bíblia não contém a Palavra de Deus; ela é a Palavra de Deus.
2. O Deus que inspirou a Bíblia é o mesmo Deus que a preservou. Muitos cristãos, até inocentemente, dizem quer na inspiração da Bíblia apenas em seus manuscritos originais. Isso parece correto, mas é um contra-senso, uma vez que nenhum manuscrito original foi preservado. Teria, então, Deus sido capaz de mover homens para escrever Sua Palavra, mas foi incapaz de preservá-la ao longo da história? Podemos afirmar, sem medo de errar: Deus preservou Sua Palavra por meio das cópias dos textos originais.
3. Isso estabelece, então, já um princípio sobre como avaliar uma tradução da Bíblia: ela se deriva da confiança em que Deus preservou Sua Palavra? Em português, apenas a versão Almeida Fiel, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana, tem este fundamento. A King James original, de 1611, em inglês, também se alicerçava nisso. Essa King James falsificada, não. Ela segue o chamado Texto Crítico, o que põe em dúvida trechos da Bíblia, que corta ênfases à divindade de Cristo, entre outros problemas.
4. Parece ser uma boa solução, defendida por muitos, de que deveríamos, então, ler apenas os textos em grego ou hebraico. Mas há duas falhas nesse pensamento. Primeira: se o texto grego ou hebraico que você for ler tiver sido produzido nessa crença de que Deus não foi capaz de cuidar da Palavra que inspirou, você ainda estará sendo enganado e recebendo menos do que Deus deu a Seu povo. Segunda: Deus seria injusto se limitasse a revelação de Sua Palavra ao conhecimento das línguas originais. Quem teria acesso a ela? Quem poderia compreendê-la? Há uma supervalorização das línguas originais que pode ser extremamente perigosa. Há gente que adora usar termos hebraicos em sua fala, como se isso fosse sinal de mais santidade ou de mais conhecimento de Deus. Parece-me só a repetição do que a igreja católica fez durante a Idade Média, em que o latim era a língua oficial de Deus e só os sacerdotes a entendiam.
5. Não tema: Jesus é o nome de nosso Salvador. Essa outra heresia moderna, da redescoberta do verdadeiro nome de Jesus, tenta jogar no lixo séculos de vida cristã de milhares de fiéis seguidores do Senhor, que sempre O chamaram de Jesus.

Conclusão: compre e use, para seu estudo e para sua devoção, uma Bíblia publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana. As demais versões podem ser usadas para comparação, para esclarecimento de algum trecho. Mas você pode, sim, confiar nessa tradução em português. Nosso bondoso Deus nos deu, em nosso vernáculo, Sua Palavra, pela qual podemos conhecê-Lo e Nele crescer.

Que o Senhor abençoe você.

Abraço.

Prezado Leandro, entendo bem sua angústia. E é saudável seu desejo por ter segurança em possuir uma boa tradução da Bíblia.
Não há espaço aqui para detalhar o assunto, mas há bom material na internet. Vou tentar resumi-lo em alguns pontos:
1. Deus inspirou Sua Palavra. Esse é ponto de fé fundamental para um cristão. A Bíblia não contém a Palavra de Deus; ela é a Palavra de Deus.
2. O Deus que inspirou a Bíblia é o mesmo Deus que a preservou. Muitos cristãos, até inocentemente, dizem quer na inspiração da Bíblia apenas em seus manuscritos originais. Isso parece correto, mas é um contra-senso, uma vez que nenhum manuscrito original foi preservado. Teria, então, Deus sido capaz de mover homens para escrever Sua Palavra, mas foi incapaz de preservá-la ao longo da história? Podemos afirmar, sem medo de errar: Deus preservou Sua Palavra por meio das cópias dos textos originais.
3. Isso estabelece, então, já um princípio sobre como avaliar uma tradução da Bíblia: ela se deriva da confiança em que Deus preservou Sua Palavra? Em português, apenas a versão Almeida Fiel, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana, tem este fundamento. A King James original, de 1611, em inglês, também se alicerçava nisso. Essa King James falsificada, não. Ela segue o chamado Texto Crítico, o que põe em dúvida trechos da Bíblia, que corta ênfases à divindade de Cristo, entre outros problemas.
4. Parece ser uma boa solução, defendida por muitos, de que deveríamos, então, ler apenas os textos em grego ou hebraico. Mas há duas falhas nesse pensamento. Primeira: se o texto grego ou hebraico que você for ler tiver sido produzido nessa crença de que Deus não foi capaz de cuidar da Palavra que inspirou, você ainda estará sendo enganado e recebendo menos do que Deus deu a Seu povo. Segunda: Deus seria injusto se limitasse a revelação de Sua Palavra ao conhecimento das línguas originais. Quem teria acesso a ela? Quem poderia compreendê-la? Há uma supervalorização das línguas originais que pode ser extremamente perigosa. Há gente que adora usar termos hebraicos em sua fala, como se isso fosse sinal de mais santidade ou de mais conhecimento de Deus. Parece-me só a repetição do que a igreja católica fez durante a Idade Média, em que o latim era a língua oficial de Deus e só os sacerdotes a entendiam.
5. Não tema: Jesus é o nome de nosso Salvador. Essa outra heresia moderna, da redescoberta do verdadeiro nome de Jesus, tenta jogar no lixo séculos de vida cristã de milhares de fiéis seguidores do Senhor, que sempre O chamaram de Jesus.

Conclusão: compre e use, para seu estudo e para sua devoção, uma Bíblia publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana. As demais versões podem ser usadas para comparação, para esclarecimento de algum trecho. Mas você pode, sim, confiar nessa tradução em português. Nosso bondoso Deus nos deu, em nosso vernáculo, Sua Palavra, pela qual podemos conhecê-Lo e Nele crescer.

Que o Senhor abençoe você.

Abraço.

Olá a todos.
Por anos procuro o conhecimento legítimo e já percebi a anos que religião alguma a tem, pois estão corrompidas.

Mas existem ainda lugares que tem o conhecimento.
E eles trabalham em um conhecimento original tanto pela capacidade do homem como pelas palavras verdadeiras daquele a quem todos chamam de Jesus.

Encontrei aqueles a quem tanto os profetas diziam é do porque verdadeiro do que é a porta estreita pois realmente são pra poucos.

Olá a todos.
Por anos procuro o conhecimento legítimo e já percebi a anos que religião alguma a tem, pois estão corrompidas.

Mas existem ainda lugares que tem o conhecimento.
E eles trabalham em um conhecimento original tanto pela capacidade do homem como pelas palavras verdadeiras daquele a quem todos chamam de Jesus.

Encontrei aqueles a quem tanto os profetas diziam é do porque verdadeiro do que é a porta estreita pois realmente são pra poucos.

Eu entendo que temos que fazer distinção entre a biblia e as escrituras,pois são na verdade duas coisas distintas ,aquela se corrompe;é obra da mão humana passivel de falhas.esta é a majestosa palavra de Deus o eterno criador que a mantém infalivel,incorruptivel para o cumprimento de seu eterno propósito.Temos que ser bereanos criteriosos e com auxilio do Espirito Santo encontrar nas escrituras a revelação de Deus para as nossas vidas.

Eu entendo que temos que fazer distinção entre a biblia e as escrituras,pois são na verdade duas coisas distintas ,aquela se corrompe;é obra da mão humana passivel de falhas.esta é a majestosa palavra de Deus o eterno criador que a mantém infalivel,incorruptivel para o cumprimento de seu eterno propósito.Temos que ser bereanos criteriosos e com auxilio do Espirito Santo encontrar nas escrituras a revelação de Deus para as nossas vidas.

Olá, Erenildo!
Dizer que há uma distinção entre a Bíblia e as Escrituras é mais ou menos a mesma afirmação que os liberais fazem: que a Bíblia não é a Palavra de Deus, mas apenas contém a Palavra de Deus.
Cuidado!
Que o Senhor conduza você.
Abraço.

Agora confesso que fiquei bem confuso e preocupado, pois informações na internet nunca condizem entre si, sempre há pontos positivos e negativos, elogias e críticas. Queria comprar uma de estudo, e pelo que muito li e ouvi em pouco tempo sobre a KJA eram convincentes, inclusive recorri a lojas onde me recomendaram a compra e leitura como sendo fiel e melhor em sua tradução. Passei a ler versículos em uma versão digital da KJA e realmente identifiquei o texto com clareza e fidelidade em suas palavras chaves se comparando a versões como NVI E NTLH.

segue aqui outra referência que encontrei com base na descrição do livro:
http://gospelbrasil.topicboard.net/t1716-porque-a-king-james-e-a-melhor-traducao-biblica

Espero de fato encontrar informações bíblicas sem me preocupar com a tradução ou erros humanos em sua construção literária.

Graça e paz, que o senhor esteja contigo hoje e sempre!

Agora confesso que fiquei bem confuso e preocupado, pois informações na internet nunca condizem entre si, sempre há pontos positivos e negativos, elogias e críticas. Queria comprar uma de estudo, e pelo que muito li e ouvi em pouco tempo sobre a KJA eram convincentes, inclusive recorri a lojas onde me recomendaram a compra e leitura como sendo fiel e melhor em sua tradução. Passei a ler versículos em uma versão digital da KJA e realmente identifiquei o texto com clareza e fidelidade em suas palavras chaves se comparando a versões como NVI E NTLH.

segue aqui outra referência que encontrei com base na descrição do livro:
http://gospelbrasil.topicboard.net/t1716-porque-a-king-james-e-a-melhor-traducao-biblica

Espero de fato encontrar informações bíblicas sem me preocupar com a tradução ou erros humanos em sua construção literária.

Graça e paz, que o senhor esteja contigo hoje e sempre!

[…] Pretendo escrever alguns pequenos artigos sobre o assunto. Neste primeiro, vou enfocar apenas o que chamo de aspectos editoriais, falando do produto em si e da apresentação que faz de si mesmo. Em outro(s), comentarei sobre a tradução propriamente dita e, por fim, tratarei das notas e comentários. Comprei a versão simples da BK (vou chamá-la apenas assim inicialmente; logo explico a razão); há outra bonitona, com capa de couro. Ela traz uma “luva”, uma tira de papel couchê impressa em sua volta. Na frente da luva, lê-se: BKJ, em letras bem grandes; abaixo, em letras bem menores: Bíblia King James Atualizada. E aí começam os problemas. As siglas adotadas em português para as versões da Bíblia costumam informar de modo claro a tradução que trazem. Assim, a Almeida Revista e Atualizada é identificada por RA ou ARA; a Almeida Revista Corrigida é ARC; a Almeida Corrigida e Fiel é ACF; a tradução publicada pela Juerp é a IBB-Rev (Imprensa Bíblica Brasileira, Revisada). Até as Bíblias modernas seguem este preceito: NVI é a Nova Versão Internacional; a NTLH é a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. A BK em questão, não: ela usa a sigla da Bíblia King James internacionalmente conhecida pelos leitores da Bíblia, dando a impressão de que se trata da King James original, de 1611; no entanto, logo abaixo revela ser, na verdade, uma versão atualizada. Seria isso intencional para enganar os leitores? É difícil crer diferente, já que, ao tirar a luva, na capa da Bíblia está apenas BKJ e apenas na lombada aparece a indicação de ser atualizada. A meu ver isso é, para dizer o mínimo, um descuido. Mas vamos supor que tenha sido uma escolha editorial; que o grupo que produziu esta versão optou por identificá-la como BKJ, mesmo não sendo ela a BKJ. Será que isso se sustenta? Vamos prosseguir. Na parte de trás da luva há o título: O livro que mudou o mundo. A quem isso se refere? Pela parte da frente, à BKJ. No entanto, esta não é a BKJ, mas sua versão atualizada, criada agora (lançada em setembro do ano passado). Portanto, ela não poderia ter mudado o mundo. Deduz-se, então, que essa apresentação se refere à KJ (também conhecida como AV, Authorized Version). No entanto, ao prosseguir na leitura, vê-se que não é isso. O texto curto inicia defendendo que as descobertas arqueológicas proporcionam hoje “a restauração do Texto Bíblico” (sic). Deixando de lado o uso errado de maiúsculas, analisemos a frase. Ela indica que, agora, sim, temos o texto bíblico, implicitando a idéia de ele ser o original, o legítimo, o verdadeiro. No entanto, a próxima frase diz que “hoje, como nunca antes, a Igreja de Jesus Cristo tem em sua mão manuscritos […] maravilhosamente próximos dos Autógrafos” (sic). Mais uma vez, sem considerar o uso errado da maiúscula, vamos considerar a frase. Ela diz textualmente que hoje, como nunca antes, a Igreja tem um texto quase como os originais. O que isso significa e/ou implica? Em primeiro lugar, como mostrei, uma contradição com a frase anterior. Ou o texto bíblico foi restaurado ou se tem algo próximo a ele. Em segundo lugar, implicita que, até agora, a Igreja tinha algo distante dos autógrafos (manuscritos originais). Implicita que só agora os cristãos têm um texto digno de confiança. Isso ignora todas as traduções anteriores, baseadas no TR (Texto Recebido ou Textus Receptus), pelas quais Deus fez todos os grandes avivamentos da história, mudou a história de países, cidades, pessoas; levantou, capacitou, encorajou e sustentou os maiores pregadores e evangelistas da história? Então, o que os cristãos tiveram em mãos por quase cinco séculos? Não era a Palavra de Deus? Prossigamos. O próximo parágrafo, com erros de redação (como uso desnecessário e inconstante de aspas e de ponto-e-vírgula), traz, mais uma vez, críticas – agora mais claras e diretas – à própria King James e a traduções baseadas no TR (Reina-Valera e João Ferreira de Almeida). O texto cita “discrepâncias” e “erros (sic) textuais importantes” nessas traduções, os quais a “Bíblia King James procura corrigir”. Isso é assustador, não? Durante séculos, os mais piedosos cristãos, os mais fervorosos filhos de Deus, os mais úteis escravos de Cristo usaram Bíblias com discrepâncias em relação ao texto original, com erros sérios. É possível acreditar nisso? Percebam que isso traz implícita a idéia de que Deus foi incapaz de preservar Sua Palavra ao longo dos séculos, que Ele não zelou nem velou por Sua Palavra como afirma que o faria (Jr 1.12). E, talvez pior que isso, é que Ele permitiu que Seu povo, durante séculos, mesmo durante os períodos de avivamento, de devoção, de piedade, dos puritanos, das grandes missões, da salvação de multidões, estivesse enganado, usando uma Bíblia com erros sérios e discrepâncias em relação aos originais. Pode-se aceitar tal insinuação a respeito de Deus? Ainda há mais. O próximo parágrafo diz que esta edição atualizada comemora os 400 anos da primeira edição da KJ. Estranha comemoração… Quando são comemorados, por exemplo, os 50 anos do lançamento de uma obra (filme, livro, por exemplo), ela é relançada com nova capa, nova diagramação, com comentários, com cartas do autor, com cenas deletadas, com som remasterizado, com trecho inédito posteriormente descoberto… mas a obra é a mesma! Isso é homenagem. Agora, dizer que a obra original não era tão boa, que tinha discrepâncias e erros sérios e chamar isso de homenagem…? Parece-me, sim, antes um desrespeito. Mas a coisa não termina aí. Mais abaixo há um comercial. Claro, afinal trata-se, em primeiro lugar, de um produto, uma mercadoria que precisa ser vendida. O título do “reclame” é Conheça mais sobre a BKJ. E, nesse momento, a confusão já está armada: a que Bíblia exatamente isso se refere? Como vimos, até agora BKJ tem sido usada para identificar esta versão em português. Então, é de se supor que o anúncio se refira a ela também. Certo? Errado. O primeiro produto indicado é um livro chamado A Bíblia King James. A dúvida continua: a qual Bíblia isso se refere? A chamada abaixo é ainda mais confusa: Uma breve história da Tyndale até hoje. Quem é “a Tyndale”? Por que o título fala da King James e a chamada, da Tyndale? Ao lado, há um DVD chamado BKJ, com a chamada O livro que mudou o mundo – Bíblia King James. De novo, a confusão. BKJ é a sigla usada para essa versão em português, mas o filme se refere à King James de 1611. O leitor desavisado ou sem conhecimento desses fatos pode ser levado a supor que vai encontrar aí material referente ao livro que tem em mãos, quando, na verdade, diz respeito à tradução que tem erros sérios e discrepâncias (segundo os autores do anúncio). A parte que me parece cômica (na falta de outro adjetivo), é o final da luva, que indica que a distribuição desta Bíblia é feita pela BVFilms. Uma distribuidora de filmes responsável por distribuir a pretensa melhor tradução da Bíblia até agora? Faz algum sentido? (Ah, sim, é apenas comércio, produto, mercadoria…) E não é só cômico. É preocupante. Eu tenho livros traduzidos e publicados e DVDs legendados pela BV, e o trabalho de tradução/preparação/revisão é péssimo. Só dois pequenos exemplos: num DVD, uma música diz que Jesus tomou a xícara na última ceia. Em outra, Rock of ages (Rocha eterna ou Rocha das eras, um hino tradicional) é traduzido por… idade da pedra! Acredite se quiser! E como estes há centenas de erros similares nos livros e DVDs. Eu escrevi à BVFilmes reclamando de ter comprado o DVD com esses erros inadmissíveis. A resposta: isso não é um produto com defeito. (!) Se o produto é uma tradução/versão, e esta é mal feita, como não caracterizar como produto com defeito? É de causar apreensão que um trabalho de tamanha envergadura (e pretensão) esteja, de algum modo, nas mãos de um grupo tão descuidado com o uso do vernáculo – e uma tradução é, antes de tudo, trato com a língua. Pelos erros de redação observados até aqui, e por minha experiência com a BV, já antevia o que haveria de encontrar. E foi pior do que eu imaginava. Agora, abrindo a Bíblia. Na folha de rosto, lê-se: Tradução King James Atualizada (KJA). Opa! De onde saiu essa sigla? Não era, até agora, BKJ? Por que mudaram? Ou será que sempre tiveram consciência de que não era a BKJ, mas, sim, a KJA? Será que foi um descuido do capista ter colocado BKJ em letras garrafais e douradas na capa? Será que o editor/produtor editorial não viu isso? Ou será uma tática intencional de induzir o leitor a comprar gato por lebre? Virando mais uma página, outro título: Antigo e Novo Testamentos Bíblia Sagrada King James Edição de estudo – 400 anos. Puxa, sumiu de novo a informação de que é uma versão atualizada, não a King James legítima. Virando outra página, há um erro editorial feio e grave. A página de créditos (aquela em que se diz quem faz o quê na obra) está à direita, e deveria estar à esquerda. E no verso da página de créditos está um fac-símile da página de apresentação da King James de 1611. Isso deveria estar no lugar agora ocupado pela página de créditos. E, observe, mais uma vez há uma sutil insinuação de que as duas são a mesma obra. A seguir, há uma apresentação escrita por Carlos Alberto de Quadro Bezerra. A meu ver, o fato dele ser o autor desse texto é mera jogada comercial. Afinal, no que diz respeito à erudição bíblica, à pesquisa exegética, ao manuseio das línguas originais, qual é a contribuição desse irmão? Nenhuma. Não o estou avaliando quanto a qualquer outro aspecto, apenas no tocante à erudição bíblica. E o conteúdo de seu texto em nada condiz com a pretensa seriedade da publicação. No primeiro parágrafo ele diz que, agora, o “povo de língua portuguesa passa a contar com o texto integral da Bíblia King James”, o que é mentira, pois a KJA não é a KJ e tem menos versículos que ela; portanto, não é o texto integral. No parágrafo seguinte há um erro doutrinário grave. Referindo-se a este lançamento, escreve o autor (citação textual): “Trata-se de um momento singular. Afinal, não estamos falando apenas do mais importante Livro de todos, mas da própria Palavra de Deus, o testemunho…”. Ele faz uma distinção entre o Livro e a própria Palavra de Deus! O mas, conjunção adversativa, indica que, apesar do primeiro, acontece o segundo. Por exemplo: “João jogou mal, mas ainda assim fez um gol. Eu estudei muito, mas não consegui chegar a tempo na prova.” A frase citada, caso quisesse revelar a fé em que a Bíblia é a Palavra de Deus, deveria ter sido redigida assim: “…o mais importante Livro de todos, a própria Palavra de Deus…”. Parece preciosismo, mas uma conjunção adversativa faz uma enorme diferença e induz ao erro! Isso, mais uma vez, sinaliza problemas de edição, de esmero editorial. Sem citar que a tal apresentação é superficial, pois não cita os critérios utilizados na tradução, a relação real com a KJ, explicação sobre uso de versal-versalete, do nome Yahweh. Depois, há um prefácio, escrito por Lisãnias Moura. Há problemas de redação e um parágrafo esquisito: “Quando lemos as Escrituras, podemos inicialmente nos prender ao texto e daquele texto ouvir a voz de Deus. Ao mesmo tempo, podemos estudar todo o contexto daquilo que estamos lendo e, neste caso, é de extrema valia consultarmos outras traduções, versões, comentário e demais recursos.” Segundo este autor, só podemos ouvir a voz de Deus lendo um texto (o que seria isso? Um versículo? Um capítulo? Poucos versículos?). Se lermos o contexto, então, não a ouvimos mais. O contexto só pode ser estudado, não serve para ouvir a voz de Deus. É possível crer nisso? O pior ainda está por vir. O próximo texto, chamado Reconhecimentos, de autoria de Oswaldo Paião, é muito mais uma biografia do autor do que reconhecimento do trabalho de outrem. Além de problemas sérios de redação (erro de concordância de número e de gênero, erro de pontuação, frases ambíguas…, o que aumenta meu temor em relação ao que se pode encontrar na Bíblia propriamente dita), há menções a pessoas que me causam espécie. O autor cita seu trabalho com a NVI (o que indica sua concordância com o tipo de tradução nela usado), menciona Ricardo Gondim (pastor que já há algum tempo tem ensinos que afrontam a soberania e a onisciência de Deus), Ed René Kivitz (defensor da pós-modernidade da igreja e que se identifica com os ensinamentos de Gondim); menciona a “enorme contribuição […] à obra da KJA” de Caio Fábio (que ensina que a Bíblia não é o único nem o melhor livro de Deus). Será que esse autor não sabe das heresias ensinadas pelos homens que ele cita? Se sabe, concorda com elas? Se não sabe, não há um autor, um dos renomados teólogos que fizeram a KJA que o alertasse sobre isso? Ou um editor temente a Deus que glosasse o texto para evitar esses pontos controversos? Pouco adiante no texto, finalmente é explicado (em lugar errado, pois isso não deveria estar nos agradecimentos, mas na apresentação) superficialmente como foi feita a tradução. Em suma: o Textus Receptus (não sei porque razão colocado entre aspas) foi uma das fontes usadas, ao lado dos chamados textos críticos. De modo resumido, os textos críticos surgiram a partir do final do séc. 18, quando a Bíblia começou a ser estudada como outro texto de literatura qualquer, sendo questionadas sua inspiração literal, sua inerrância, sua preservação. Segundo alguns autores, o texto crítico cortou da Bíblia a quantidade de versículos correspondente a uma das epístolas de Pedro. E o texto explica ainda que não é uma tradução da New King James Bible e, finalmente!, sua ligação com a KJ: “A KJA é uma tradução dos mais antigos e fiéis manuscritos nas línguas originais (hebraico, aramaico e grego), preservando o estilo clássico, reverente e majestoso da Bíblia King James de 1611.” Impressionante! Então, a KJ, nem a NKJ, não é tradução de manuscritos fiéis? E como mantém o estilo de outro livro se não é tradução dele? Portanto, a ligação com a KJ é apenas subjetiva, de estilo (sabe-se lá o que isso significa)…Há outros detalhes nesse texto que ainda poderiam ser comentados, mas são de menor importância. “Nossos comerciais, por favor!” Sim, há mais comerciais na Bíblia. Sim, não fora dela, não na luva, não na embalagem, mas na Bíblia mesmo. E comerciais ecumênicos, procurando agradar a bárbaros e citas, judeus e gentios, gregos e troianos, hereges e ortodoxos. São frases de elogio/recomendação à KJA de, por exemplo, Marco Feliciano (pastor que estará com o mega-herege Benny Hinn num evento em São Paulo, que xinga quem não concorda com seus ensinamentos), Éber Cocarelli, da assim chamada igreja internacional da graça, de R.R. Soares, pregador da teologia da prosperidade, da bênção em troca de dinheiro; do já citado Carlos Bezerra e de Ana Paula Valadão (que faz um comentário vazio, superficial, 100% comercial; não é preciso lembrar os ensinamentos dela sobre guerra espiritual, sobre unção do leão, sobre bota de couro de píton…). Fico aqui em minha primeira e rápida consideração sobre a KJA. O que concluo até aqui? Do ponto de vista editorial, é um produto descuidado, mal produzido, com clara intenção meramente comercial e ecumênica e propositadamente concebido para ser tomado por uma legítima tradução da KJV. Portanto, aos que a adquiriram e pretendem usar, cuidado! Que o Senhor guarde nossos pés de tropeçar até Sua volta! (Francisco Nunes) […]

Olá, Rafael!
Desculpe-me pela demora na resposta.
Os problemas com a KJA, eu os exponho nos quatro artigos que escrevi sobre ela. Há muitos outros ainda; espero ter tempo para apresentá-los também. O ponto central do problema é que ela adota um ponto de vista sobre a preservação da Palavra de Deus que é contrário ao que a KJV original adotou, e que a Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana, segue. Estas duas últimas versões baseiam-se na fé de que Deus preservou Sua Palavra ao longo dos séculos (falei um pouco sobre isso também em um dos comentários), enquanto as traduções modernas (NVI, NTLH e similares), bem como ARA, Jerusalém e similares acreditam, implicitamente, que Deus não foi capaz de preservar Sua Palavra, a qual se perdeu com os manuscritos originais, somente estes inspirados. Por isso, e pelos outros motivos que apontei, a KJA, além de não ser uma legítima KJV, não é uma tradução recomendada.
O artigo que você apontou – excelente, por sinal – refere-se à KJV, em inglês. Ele também expõe a razão pela qual a KJA não é confiável.
Quanto ao palpite de livreiros, sinto dizer: poucos donos de livrarias evangélicas são leitores de livros em geral e poucos deles têm uma compreensão clara acerca da questão das traduções. Para eles, o que importa é vender, são produtos, são o que povo está procurando e os pastores, recomendando. (Sem falar que há muitos, mas muitos mesmo, que nem sequer cristãos são. Sei de empresas que imprimem, distribuem e vendem Bíblias que pertencem a espíritas…)
Que o Senhor conduza você a todas as coisas.

Olá, Rafael!
Desculpe-me pela demora na resposta.
Os problemas com a KJA, eu os exponho nos quatro artigos que escrevi sobre ela. Há muitos outros ainda; espero ter tempo para apresentá-los também. O ponto central do problema é que ela adota um ponto de vista sobre a preservação da Palavra de Deus que é contrário ao que a KJV original adotou, e que a Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana, segue. Estas duas últimas versões baseiam-se na fé de que Deus preservou Sua Palavra ao longo dos séculos (falei um pouco sobre isso também em um dos comentários), enquanto as traduções modernas (NVI, NTLH e similares), bem como ARA, Jerusalém e similares acreditam, implicitamente, que Deus não foi capaz de preservar Sua Palavra, a qual se perdeu com os manuscritos originais, somente estes inspirados. Por isso, e pelos outros motivos que apontei, a KJA, além de não ser uma legítima KJV, não é uma tradução recomendada.
O artigo que você apontou – excelente, por sinal – refere-se à KJV, em inglês. Ele também expõe a razão pela qual a KJA não é confiável.
Quanto ao palpite de livreiros, sinto dizer: poucos donos de livrarias evangélicas são leitores de livros em geral e poucos deles têm uma compreensão clara acerca da questão das traduções. Para eles, o que importa é vender, são produtos, são o que povo está procurando e os pastores, recomendando. (Sem falar que há muitos, mas muitos mesmo, que nem sequer cristãos são. Sei de empresas que imprimem, distribuem e vendem Bíblias que pertencem a espíritas…)
Que o Senhor conduza você a todas as coisas.

Caro irmão Francisco Nunes, li seu artigo e somente ratifiquei o que já pensava. Pra falar bem a verdade, não consegui encontrar ainda uma bíblia cuja tradução fosse fidedigna tanto quanto a BK original (sei só de ouvir falar, infelizmente nunca tive). Creio que não seja possível mais adquirir a BK original, então, lhe peço uma indicação: qual a bíblia mais próxima da tradução original da septuaginta? Não precisa ter rodapés e notas exegéticas, basta ter a tradução exata das palavras.

Desde já, grata.
Paz de Cristo.

Prezada irmã Valéria, paz!
Você encontra a King James original como módulo gratuito do excelente programa E-Sword (www.e-sword.net). Em português, atualmente a única tradução que é fiel ao Texto Recebido é a Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana (www.biblias.com.br). Na Trinitariana, você pode também comprar a King James e traduções em outras línguas que seguem o Texto Recebido.
Que o Senhor a abençoe ricamente.
Abraço.

Caro irmão Francisco Nunes, li seu artigo e somente ratifiquei o que já pensava. Pra falar bem a verdade, não consegui encontrar ainda uma bíblia cuja tradução fosse fidedigna tanto quanto a BK original (sei só de ouvir falar, infelizmente nunca tive). Creio que não seja possível mais adquirir a BK original, então, lhe peço uma indicação: qual a bíblia mais próxima da tradução original da septuaginta? Não precisa ter rodapés e notas exegéticas, basta ter a tradução exata das palavras.

Desde já, grata.
Paz de Cristo.

Prezada irmã Valéria, paz!
Você encontra a King James original como módulo gratuito do excelente programa E-Sword (www.e-sword.net). Em português, atualmente a única tradução que é fiel ao Texto Recebido é a Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana (www.biblias.com.br). Na Trinitariana, você pode também comprar a King James e traduções em outras línguas que seguem o Texto Recebido.
Que o Senhor a abençoe ricamente.
Abraço.

Irmão Timóteo, paz!
É exatamente isto. Use a ACF, e você terá a mais fiel tradução em português, a única atualmente feita na convicção da plena preservação da Palavra de Deus.
Abraço.

Irmão Francisco Nunes, concordo com o seu pensamento de que Deus foi e sempre será capaz de preserva a sua palavra, mas o senhor não acha que mesmo que a BJK atualizada tenha por ideologia de que algumas traduções contem falhas humanas, ela não está certa em parte de dizer isto ? Pois não devem existir pessoas que traduziram a bíblia com falhas e sem a direção de Deus (não estou falando da ACF e nem de outras já usadas) ? Será se por causa dessa ideologia que ela (BJK) tem a sua tradução deixa de eficaz e de melhor entendimento para o leitor ? E também as outras as traduções como a NVI (que acredita que toda tradução é imperfeita) ? , Creio que os estudos aprofundados que procuram fazer traduções mais específicas são benéficos, mas também como o senhor creio que as traduções passadas que guiaram grande homens e evangelistas também são eficazes e transmitem a verdadeira palavra de Deus. A paz do Senhor.

Irmão Francisco Nunes, concordo com o seu pensamento de que Deus foi e sempre será capaz de preserva a sua palavra, mas o senhor não acha que mesmo que a BJK atualizada tenha por ideologia de que algumas traduções contem falhas humanas, ela não está certa em parte de dizer isto ? Pois não devem existir pessoas que traduziram a bíblia com falhas e sem a direção de Deus (não estou falando da ACF e nem de outras já usadas) ? Será se por causa dessa ideologia que ela (BJK) tem a sua tradução deixa de eficaz e de melhor entendimento para o leitor ? E também as outras as traduções como a NVI (que acredita que toda tradução é imperfeita) ? , Creio que os estudos aprofundados que procuram fazer traduções mais específicas são benéficos, mas também como o senhor creio que as traduções passadas que guiaram grande homens e evangelistas também são eficazes e transmitem a verdadeira palavra de Deus. A paz do Senhor.

Paz, irmão Lourival.
Grato por seu comentário, bastante sensato e respeitoso.
Penso que seja necessário distinguir duas coisas: uma é a tradução da Bíblia para um idioma; outra, a base usada para essa tradução. Como obra humana, qualquer tradução — por mais que seja feita por homens piedosos, capacitados, com absoluto temor de Deus, conscientes de estarem lidando com Sua Palavra — pode ser aperfeiçoada, enriquecida, revisada. Não vejo problema nisso. Minha Bíblia ACF é cheia de correções, quer de pontuação, quer de tradução. A obra humana de tradução, portanto, pode ter erros e deve ser corrigida. Mas outra coisa é: qual o texto-base dessa tradução? O problema do Texto Crítico é que ele implicita que a Palavra de Deus tem erros humanos, que Deus não foi capaz de preservar Sua Palavra ao longo dos séculos, que a Bíblia que temos hoje (em qualquer tradução que use o Texto Crítico) talvez contenha a Palavra de Deus, já que não se conhecem os autógrafos, os quais Deus não se preocupou em preservar.
O problema adicional dessa KJ falsa é que ela usa o nome da King James, mas não é uma King James. Ela não se baseia nos princípios que nortearam a King James. Se alguém quer fazer uma nova tradução, usando o TR ou o TC, que o faça! Mas faça de maneira honesta, não usurpando um nome para dar-lhe uma autenticidade ou autoridade que não tem.
Espero ter esclarecido um pouco mais meu ponto de vista.
Que o Senhor abençoe você.
Volte sempre.
Abraço.

Paz, irmão Lourival.
Grato por seu comentário, bastante sensato e respeitoso.
Penso que seja necessário distinguir duas coisas: uma é a tradução da Bíblia para um idioma; outra, a base usada para essa tradução. Como obra humana, qualquer tradução — por mais que seja feita por homens piedosos, capacitados, com absoluto temor de Deus, conscientes de estarem lidando com Sua Palavra — pode ser aperfeiçoada, enriquecida, revisada. Não vejo problema nisso. Minha Bíblia ACF é cheia de correções, quer de pontuação, quer de tradução. A obra humana de tradução, portanto, pode ter erros e deve ser corrigida. Mas outra coisa é: qual o texto-base dessa tradução? O problema do Texto Crítico é que ele implicita que a Palavra de Deus tem erros humanos, que Deus não foi capaz de preservar Sua Palavra ao longo dos séculos, que a Bíblia que temos hoje (em qualquer tradução que use o Texto Crítico) talvez contenha a Palavra de Deus, já que não se conhecem os autógrafos, os quais Deus não se preocupou em preservar.
O problema adicional dessa KJ falsa é que ela usa o nome da King James, mas não é uma King James. Ela não se baseia nos princípios que nortearam a King James. Se alguém quer fazer uma nova tradução, usando o TR ou o TC, que o faça! Mas faça de maneira honesta, não usurpando um nome para dar-lhe uma autenticidade ou autoridade que não tem.
Espero ter esclarecido um pouco mais meu ponto de vista.
Que o Senhor abençoe você.
Volte sempre.
Abraço.

Cara a bkja eu tenho uma e o que dizem ou não da bíblia se tem comercial pra eu comprar ou não não importa eu não comprei por causa deles e se vc ler a bíblia King James e seu estudo na versão PT e escutar homens como o Ed Renê, Luciano Subira, Pedro do Borel, Hernanes Santos, Luiz Hermínio te garanto que antes de eles faleram algo já vc ja saberia quase tudo, pois essa bíblia é completa.

Cara a bkja eu tenho uma e o que dizem ou não da bíblia se tem comercial pra eu comprar ou não não importa eu não comprei por causa deles e se vc ler a bíblia King James e seu estudo na versão PT e escutar homens como o Ed Renê, Luciano Subira, Pedro do Borel, Hernanes Santos, Luiz Hermínio te garanto que antes de eles faleram algo já vc ja saberia quase tudo, pois essa bíblia é completa.

quem sabe mesmo sobre o que aconteceu com a king james, é o cientista e palestrante Walter j vaith, com seus vídeos ataque total , mudandando a palavra ou a batalha das bíblias” pesquisem melhor!

quem sabe mesmo sobre o que aconteceu com a king james, é o cientista e palestrante Walter j vaith, com seus vídeos ataque total , mudandando a palavra ou a batalha das bíblias” pesquisem melhor!

Prezado Jackson, o modo como você fala do Veith (forma correta do sobrenome dele), “quem sabe mesmo…”, corresponde àquilo que ele se propõe ser: alguém que conheço segredos, fatos que ninguém mais conhece, que faz afirmações sem provas, irreais, fantasiosas. Se você ler com o máximo de isenção o detalhado artigo em http://spectrummagazine.org/node/3519 verá que este cidadão não é digno de confiança. Outra página, mais contundente e severa, http://www.jesus-is-savior.com/False%20Religions/Seventh-Day%20Adventist/walter_veith_heretic.htm , também poderá ajudá-lo.
E sugiro que você leia autores realmente sérios e bem equipados que tratam do assunto da preservação da Palavra de Deus.
Abraço.

Prezado Jackson, o modo como você fala do Veith (forma correta do sobrenome dele), “quem sabe mesmo…”, corresponde àquilo que ele se propõe ser: alguém que conheço segredos, fatos que ninguém mais conhece, que faz afirmações sem provas, irreais, fantasiosas. Se você ler com o máximo de isenção o detalhado artigo em http://spectrummagazine.org/node/3519 verá que este cidadão não é digno de confiança. Outra página, mais contundente e severa, http://www.jesus-is-savior.com/False%20Religions/Seventh-Day%20Adventist/walter_veith_heretic.htm , também poderá ajudá-lo.
E sugiro que você leia autores realmente sérios e bem equipados que tratam do assunto da preservação da Palavra de Deus.
Abraço.

soube desta bíblia estes dias, e estava muito interessado em a adquirir, dado o fato de, além de ser uma King James, paralelamente ser “perfeita” para o meu desejo – tradução para o português, letras grandes, “texto original” – e confesso que estranhei o fato de que Deus, por todos os meios, estava me impedindo de comprá-la; agora, após ler este seu post, pude perceber claramente o motivo.
que o Senhor seja sempre a tua luz, e fique na paz, além do “obrigado”, é claro!

soube desta bíblia estes dias, e estava muito interessado em a adquirir, dado o fato de, além de ser uma King James, paralelamente ser “perfeita” para o meu desejo – tradução para o português, letras grandes, “texto original” – e confesso que estranhei o fato de que Deus, por todos os meios, estava me impedindo de comprá-la; agora, após ler este seu post, pude perceber claramente o motivo.
que o Senhor seja sempre a tua luz, e fique na paz, além do “obrigado”, é claro!

rapaz me dei mal comprei essa biblia king jams atualizada e quando comparei a fiel eu percebi que e totalment diferente que e igual as outras versoes da cbb.

rapaz me dei mal comprei essa biblia king jams atualizada e quando comparei a fiel eu percebi que e totalment diferente que e igual as outras versoes da cbb.

Quando comparei o texto de apocalipse 22.14 da bíblia KJA com a fiel percebi que esse texto esta bem diferente e parece ate que foi manipulado ,como se quisessem esconder alguma coisa .

Quando comparei o texto de apocalipse 22.14 da bíblia KJA com a fiel percebi que esse texto esta bem diferente e parece ate que foi manipulado ,como se quisessem esconder alguma coisa .

Boa Tarde!

Gostaria muito de adquirir uma bíblia King James, mas depois de ver este artigo fiquei preocupado se vale a pena mesmo adquirir, gostaria que pudesse me orientar sobre a possivel compra desse livro sagrado, uma vez que ao conversar com pessoas me disseram que a BKJ é a tradução mais fiel do original, então despertou em mim a curiosidade de aprender mais sobre os princípios de Deus da forma fiel as escrituras antigas, poderia me informar o que tenho que ver e pesquisar para saber se a BKJ que estarei comprando não é uma farça!

Grato
André Henrique

Boa tarde, André!
Como procurei explicar nos artigos e nos muitos comentários, não há em português uma tradução da KJV. Portanto, se você quiser uma legítima King James, só a encontrará em inglês. Ela pode ser comprada na loja da Sociedade Bíblica Trinitariana. Se você deseja uma Bíblia em português que se paute pelos mesmos princípios de fé na inspiração e na preservação plena da Palavra de Deus, adquira uma Almeida Corrigida e Fiel, também na Trinitariana.
Que Deus o abençoe.

Boa Tarde!

Gostaria muito de adquirir uma bíblia King James, mas depois de ver este artigo fiquei preocupado se vale a pena mesmo adquirir, gostaria que pudesse me orientar sobre a possivel compra desse livro sagrado, uma vez que ao conversar com pessoas me disseram que a BKJ é a tradução mais fiel do original, então despertou em mim a curiosidade de aprender mais sobre os princípios de Deus da forma fiel as escrituras antigas, poderia me informar o que tenho que ver e pesquisar para saber se a BKJ que estarei comprando não é uma farça!

Grato
André Henrique

Boa tarde, André!
Como procurei explicar nos artigos e nos muitos comentários, não há em português uma tradução da KJV. Portanto, se você quiser uma legítima King James, só a encontrará em inglês. Ela pode ser comprada na loja da Sociedade Bíblica Trinitariana. Se você deseja uma Bíblia em português que se paute pelos mesmos princípios de fé na inspiração e na preservação plena da Palavra de Deus, adquira uma Almeida Corrigida e Fiel, também na Trinitariana.
Que Deus o abençoe.

Olá, Samuel!
Como eu já escrevi várias vezes aqui, não existe tradução para o português da KJV. A Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana, é a versão em português que se equipara a ela, em sua linguagem formal, pela tradução e por usar o Texto Recebido.

Bom dia li o artigo. Me tire uma dúvida a Bíblia de estudo Apologética ACF é confiável. Gostaria de adquirir essa bíblia.

Bom dia li o artigo. Me tire uma dúvida a Bíblia de estudo Apologética ACF é confiável. Gostaria de adquirir essa bíblia.

Puxa vida e eu que cai nessa e comprei achando que era uma boa tradução mas comparei com a acf e vi a besteira que fiz quanta enganação vamos orar muito pelo trinitarianos pois agora so eles retem o texto fiel.deus abençoe a todos.

Gabriel, eu não conheço o conteúdo dessa Bíblia de estudo. Quanto a isso, portanto, não posso opinar sobre ela. A tradução ACF é recomendada e confiável. Sei que a SBTB é bastante criteriosa ao ceder seu texto para Bíblias de estudo.
Abraço!

Puxa vida e eu que cai nessa e comprei achando que era uma boa tradução mas comparei com a acf e vi a besteira que fiz quanta enganação vamos orar muito pelo trinitarianos pois agora so eles retem o texto fiel.deus abençoe a todos.

A intenção dos editores dessa KJA é mesmo iludir aqueles que apreciam o Texto Recebido, fazendo-os pensar que estão adquirindo uma Bíblia KJV genuína. Tempos difíceis…
Grande abraço!

Caro Francisco Nunes estou precisando comprar uma Bíblia português e inglês, estava pesquisando sobre a NVI e a KJ e depois de ler seu artigo não mas tenho nenhuma opção. Gostaria que mim ajudasse a escolhe uma boa.

Caro Francisco Nunes estou precisando comprar uma Bíblia português e inglês, estava pesquisando sobre a NVI e a KJ e depois de ler seu artigo não mas tenho nenhuma opção. Gostaria que mim ajudasse a escolhe uma boa.

Renato, boa tarde!
Procure a Sociedade Bíblia Trinitariana do Brasil. Penso que ela tenha edições bilíngües, português-inglês, com a ACF e a KJV.
Abraço.

Olá, Paz…eu compreendo sua preocupação e concordo com alguns pontos,mas na verdade eu vi muito comentário pobre em relação a versão Kja. A Palavra é inspirada por Deus, não a capa ou contracapa seja quais forem os erros, a tradução é boa, os homens são falhos, pois se assim fosse então é melhor desconsiderarmos o Rei Davi pois que até assassino foi, se assim fosse teríamos de considerar que um evangelho descreve alguns momentos de Cristo diferente de outro e definir que a bíblia seria uma farsa …O conteúdo da Kja é muito bom, a exegese e a hermenêutica nos comentários são excelentes, poucas bíblias nos trazem isso hoje em dia, ela é uma bíblia rica em sua tradução, eu posso desconsiderar esses erros, mas considero a boa fidelidade dela, pois que ótima mesmo só se eu aprender hebraico e grego rsrsrs…Pelas misericórdias do Senhor, não vim criar discórdia, somente dizer da Bíblia da qual convivo rs. Paz Deus o abençoe

Olá, Paz…eu compreendo sua preocupação e concordo com alguns pontos,mas na verdade eu vi muito comentário pobre em relação a versão Kja. A Palavra é inspirada por Deus, não a capa ou contracapa seja quais forem os erros, a tradução é boa, os homens são falhos, pois se assim fosse então é melhor desconsiderarmos o Rei Davi pois que até assassino foi, se assim fosse teríamos de considerar que um evangelho descreve alguns momentos de Cristo diferente de outro e definir que a bíblia seria uma farsa …O conteúdo da Kja é muito bom, a exegese e a hermenêutica nos comentários são excelentes, poucas bíblias nos trazem isso hoje em dia, ela é uma bíblia rica em sua tradução, eu posso desconsiderar esses erros, mas considero a boa fidelidade dela, pois que ótima mesmo só se eu aprender hebraico e grego rsrsrs…Pelas misericórdias do Senhor, não vim criar discórdia, somente dizer da Bíblia da qual convivo rs. Paz Deus o abençoe

Nábila, boa tarde!
Não há, de forma alguma, problema em discordar. O ideal seria que os contra-argumentos fossem claramente apresentados, a fim de que se estabelecesse um diálogo proveitoso.
Você falou que viu muito comentário sobre sobre a KJA. Gostaria de saber se meus quatro artigos sobre o assunto se incluem nessa categoria. Se sim, em que aspectos eles são comentário pobre e qual sua resposta a eles, em que aspectos falham, onde precisam de correção.
Abraço.

Nábila, boa tarde!
Não há, de forma alguma, problema em discordar. O ideal seria que os contra-argumentos fossem claramente apresentados, a fim de que se estabelecesse um diálogo proveitoso.
Você falou que viu muito comentário sobre sobre a KJA. Gostaria de saber se meus quatro artigos sobre o assunto se incluem nessa categoria. Se sim, em que aspectos eles são comentário pobre e qual sua resposta a eles, em que aspectos falham, onde precisam de correção.
Abraço.

Paz,

Muito obrigado, você me fez economizar uns 100 reais e muito desgosto que tenho experimentado comprando as Bíblias de Estudo modernas! Você não tem noção do que já encontrei em certas Bíblias de Estudo, teve uma que até diversos pentagramas do satanismo tem dentro da mesma, estamos vivendo mesmo o fim, o inimigo zomba da cara dos cristãos, mas graças a Deus que sempre há os sete mil que não dobraram seus joelhos a Baal, vou comprar uma ACF.
Obrigado novamente. Que Deus te abençoe!
Fábio.

Paz,

Muito obrigado, você me fez economizar uns 100 reais e muito desgosto que tenho experimentado comprando as Bíblias de Estudo modernas! Você não tem noção do que já encontrei em certas Bíblias de Estudo, teve uma que até diversos pentagramas do satanismo tem dentro da mesma, estamos vivendo mesmo o fim, o inimigo zomba da cara dos cristãos, mas graças a Deus que sempre há os sete mil que não dobraram seus joelhos a Baal, vou comprar uma ACF.
Obrigado novamente. Que Deus te abençoe!
Fábio.

Paz, Fábio!
Fico contente por ter sido o artigo útil a você. E, sem dúvida, vivemos tempos difíceis, os últimos, em que o inimigo de nossa alma usa de todos os recursos contra o povo de Deus. Que o Senhor nos faça sábios e nos guarde fiéis a Ele até o fim.
Abraço. E volte sempre.

Paz do Senhor irmâo!!
Recentemente baixei o ap. da KJA no meu celular e vivo o comparando com a ARC…há muitas diferenças..e eu estava agora procurando um site p comprar uma KJA,mas parei aqui..eu decidi comprar mesmo ao comparar oss verciculos em Jó 41:22..porque tem um pastor q diz assim:
“Diante de Deus até a tristeza salta d alegria.”
Mas eu. sempre lia q era diante do Leviatã!!
Mas eu sempre pensava: “Por que a tristeza “salta d alegria diante desse Leviatã???!!”
Até eu ler hj nna versão no meu celular(KJA)
“No seu pescoço pousa a força;adiante de seus passos vai o desespero.”(algo assim ja q ñ da p. abrir a biblia e responder ao mesmo tempo..)
Diante disso tudo eu queria tanto uma dessas..mas agora..já ñ sei..eu sei q eu quero muito uma biblia q seja fiel..e q ñ seja muito dificel a linguagem ..pois se for muito arcaica minha mente ñ consege discernir..parce q trava tudo..me ajude..vou dar uma olhada em vossas indicações!!
Obrigada!!!
Deus t abençoe e nos ajude!!

Bom dia Francisco Nunes.
Foi de grande importância sua publicação na minha decisão, eu estava quase comprando a KJA.
Estou muito interessado em estudar a Palavra de Deus e procuro uma Bíblia que não tenha esses problemas citados nas demais, me chamou a atenção à Bíblia de Estudo Scofield – ACF. Você acha que é uma boa escolha?

Bom dia, Felipe!
A Bíblia Scofield (projeto em que trabalhei como tradutor e editor) é muito recomendada por aqueles que crêem no dispensacionalismo e, obviamente, condenada por aqueles que o condenam. Seu grande mérito, a meu ver, é criar um estudo seqüencial de certos assuntos, indicando as passagens a eles relacionadas em toda a Bíblia. Penso que, ao lado de uma boa tradução, você deve usar bons comentários, como os de Martin Lloyd-Jones e os da série Comentários Ritchie, os melhores em língua portuguesa, em minha opinião.
Que o Senhor abençoe você.
Abraço.

Paz do Senhor irmâo!!
Recentemente baixei o ap. da KJA no meu celular e vivo o comparando com a ARC…há muitas diferenças..e eu estava agora procurando um site p comprar uma KJA,mas parei aqui..eu decidi comprar mesmo ao comparar oss verciculos em Jó 41:22..porque tem um pastor q diz assim:
“Diante de Deus até a tristeza salta d alegria.”
Mas eu. sempre lia q era diante do Leviatã!!
Mas eu sempre pensava: “Por que a tristeza “salta d alegria diante desse Leviatã???!!”
Até eu ler hj nna versão no meu celular(KJA)
“No seu pescoço pousa a força;adiante de seus passos vai o desespero.”(algo assim ja q ñ da p. abrir a biblia e responder ao mesmo tempo..)
Diante disso tudo eu queria tanto uma dessas..mas agora..já ñ sei..eu sei q eu quero muito uma biblia q seja fiel..e q ñ seja muito dificel a linguagem ..pois se for muito arcaica minha mente ñ consege discernir..parce q trava tudo..me ajude..vou dar uma olhada em vossas indicações!!
Obrigada!!!
Deus t abençoe e nos ajude!!

Mônica, paz!
Leia com atenção todas as respostas que já dei. Penso ter respondido, no que me é possível, a perguntas semelhantes a sua.
Que o Senhor a conduza.
Abraço!

Bom dia Francisco Nunes.
Foi de grande importância sua publicação na minha decisão, eu estava quase comprando a KJA.
Estou muito interessado em estudar a Palavra de Deus e procuro uma Bíblia que não tenha esses problemas citados nas demais, me chamou a atenção à Bíblia de Estudo Scofield – ACF. Você acha que é uma boa escolha?

Bom dia, Felipe!
A Bíblia Scofield (projeto em que trabalhei como tradutor e editor) é muito recomendada por aqueles que crêem no dispensacionalismo e, obviamente, condenada por aqueles que o condenam. Seu grande mérito, a meu ver, é criar um estudo seqüencial de certos assuntos, indicando as passagens a eles relacionadas em toda a Bíblia. Penso que, ao lado de uma boa tradução, você deve usar bons comentários, como os de Martin Lloyd-Jones e os da série Comentários Ritchie, os melhores em língua portuguesa, em minha opinião.
Que o Senhor abençoe você.
Abraço.

Sinto muito, amigo, mas você disse um monte de abobrinhas. Esta versão é a mais fiel aos originais, todos os dias leio e comparo com as outras versões. A BKJ ou KJA são a mesma bíblia, seus versículos são bem mais completos e detalhados que a ARC, NVI, Shedd, ARA e por aí vai. Mas cada um tem sua opinião, porém discordo desse texto que você escreveu. Abraço

Sinto muito, amigo, mas você disse um monte de abobrinhas. Esta versão é a mais fiel aos originais, todos os dias leio e comparo com as outras versões. A BKJ ou KJA são a mesma bíblia, seus versículos são bem mais completos e detalhados que a ARC, NVI, Shedd, ARA e por aí vai. Mas cada um tem sua opinião, porém discordo desse texto que você escreveu. Abraço

Olá, Alex!
Espero que você tenha lido todos os artigos para entender claramente minha posição e para poder dela discordar. Mas parece-me que não o fez.
A BKJ e a KJA não são nem podem ser a mesma Bíblia, uma vez que a BKJ segue o Texto Recebido e a KJA seja o Texto Crítico.
Shedd não é tradução da Bíblia, apenas uma Bíblia comentada que usa, parece-me, a ARA, que também usa o TC.
Abraço.

Olá, Alex!
Espero que você tenha lido todos os artigos para entender claramente minha posição e para poder dela discordar. Mas parece-me que não o fez.
A BKJ e a KJA não são nem podem ser a mesma Bíblia, uma vez que a BKJ segue o Texto Recebido e a KJA seja o Texto Crítico.
Shedd não é tradução da Bíblia, apenas uma Bíblia comentada que usa, parece-me, a ARA, que também usa o TC.
Abraço.

Olá, bom dia! Li seus artigos e gostei muito pelos esclarecimentos. Gostaria de uma informação: Eu tenho a Bíblia de João Ferreira de Almeida- ACF- Corrigida e Revisada. Essa versão é realmente fiel?

Bom dia, Aldenir!
Sim, a ACF é a única versão em português fiel ao Texto Recebido. Em outros comentários aqui neste artigo e no sítio da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, além de muitos artigos na internet, você poderá ler sobre os princípios que pautam essa tradução. Como obra humana, ela é sempre passível de aperfeiçoamento, sem dúvida; no entanto, ela crê na preservação da Palavra de Deus, o que é o fundamento correto para sua tradução, ao contrário das versões baseadas no Texto Crítico (como a KJA), que insinuam que Deus foi incapaz de preservar Sua Palavra ao longo dos séculos.
Abraço.

Bom dia, Aldenir!
Sim, a ACF é a única versão em português fiel ao Texto Recebido. Em outros comentários aqui neste artigo e no sítio da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, além de muitos artigos na internet, você poderá ler sobre os princípios que pautam essa tradução. Como obra humana, ela é sempre passível de aperfeiçoamento, sem dúvida; no entanto, ela crê na preservação da Palavra de Deus, o que é o fundamento correto para sua tradução, ao contrário das versões baseadas no Texto Crítico (como a KJA), que insinuam que Deus foi incapaz de preservar Sua Palavra ao longo dos séculos.
Abraço.

Prezado Francisco,

Não consigo entender porque você tem tanta certeza de que a Tradução em português, do Almeida é única. Ainda mas se tratando de Brasil, tudo é questionável. Imagino quantos anos estas traduções passaram e o homens não apreenderam nada, nem com as tradução mais próxima da realidade. Parece mais uma situação mercadologia, o perdão é eterno. E o povo continua sofrendo sobre as correntes desses falsos burgueses, que circundando todos os lugares, igrejas teatros em pedidos de oferta incalculáveis, acho que as igrejas poderiam ter sua tributação em virtude das doações, muitas vezes vejo falsos pregadores que se aproveitam da população desinformada e que precisam de um homem para poder acreditar em Deus. Deus esta dentro de cada um de nós esta é a unica certeza, o problema não é acreditar em Deus, e o que vem depois de Deus.

Prezado Francisco,

Não consigo entender porque você tem tanta certeza de que a Tradução em português, do Almeida é única. Ainda mas se tratando de Brasil, tudo é questionável. Imagino quantos anos estas traduções passaram e o homens não apreenderam nada, nem com as tradução mais próxima da realidade. Parece mais uma situação mercadologia, o perdão é eterno. E o povo continua sofrendo sobre as correntes desses falsos burgueses, que circundando todos os lugares, igrejas teatros em pedidos de oferta incalculáveis, acho que as igrejas poderiam ter sua tributação em virtude das doações, muitas vezes vejo falsos pregadores que se aproveitam da população desinformada e que precisam de um homem para poder acreditar em Deus. Deus esta dentro de cada um de nós esta é a unica certeza, o problema não é acreditar em Deus, e o que vem depois de Deus.

Prezado Nelson, para entender meu ponto de vista, leia todos os artigos da série e todos os comentários.
Não entendi a razão de sua salada de assuntos, dos quais não trato nos artigos sobre a KJA.
E não, Deus não está dentro de cada um de nós. Isso não é um ensino bíblico.
Abraço.

Prezado Francisco,

Sua resposta ao Sr. Nelson me chamou atenção, apesar de não ser o assunto tema a KJA, como o Sr. mesmo lembrou-o e disse:

“Deus não está dentro de cada um de nós. Isso não é um ensino bíblico”.

Como então devemos entender João 14 de 17 a 20, como segue:

17 – O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 – Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 – Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 – Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.

Um abraço!!!

Prezado Geraldo, esse trecho de João refere-se à vinda do Espírito Santo, que estava com os discípulos (“habita convosco”) por meio do Senhor Jesus, e estaria neles após crerem. Isso se refere-se exclusivamente aos crentes, aos filhos de Deus, aos que creram no Senhor Jesus, aos que se identicaram com Ele em Sua morte. A habitação interior do Espírito é um privilégio dos regenerados.
Isso é completamente diferente do ensino genérico, místico, de que “Deus está dentro de cada um de nós”.
Abraço.

Prezado Francisco,

Sua resposta ao Sr. Nelson me chamou atenção, apesar de não ser o assunto tema a KJA, como o Sr. mesmo lembrou-o e disse:

“Deus não está dentro de cada um de nós. Isso não é um ensino bíblico”.

Como então devemos entender João 14 de 17 a 20, como segue:

17 – O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 – Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 – Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 – Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.

Um abraço!!!

Prezado Geraldo, esse trecho de João refere-se à vinda do Espírito Santo, que estava com os discípulos (“habita convosco”) por meio do Senhor Jesus, e estaria neles após crerem. Isso se refere-se exclusivamente aos crentes, aos filhos de Deus, aos que creram no Senhor Jesus, aos que se identicaram com Ele em Sua morte. A habitação interior do Espírito é um privilégio dos regenerados.
Isso é completamente diferente do ensino genérico, místico, de que “Deus está dentro de cada um de nós”.
Abraço.

´CLARO QUE DEUS LEVANTA HOMENS CAPACITADOS PARA NOS ORIENTAR SOBRE QUAL BIBLIA DEVEMOS USAR PARA QUE NÃO SEJAMOS ENCANADOS, MAIS ESSE SERVO QUE DEUS LEVANTA AMA O SENHOR E SEUS FILHOS E TEM RECOMPENSA PRA ESSE QUANDO O SENHOR VOLTAR.
MAIS NÓS NÃO SABEMOS QUEM É ESSE SERVO QUE O SENHOR LEVANTOU POR ISSO DEVEMOS LER A PALAVRA DE DEUS ESTUDANDO COM O AUXILIO DO ESPIRITO SANTO E PEDINDO A DEUS QUE NÓS POSSAMOS DISCERNIR O ESCRITO QUE NÓS LEMOS
ABRAÇOS A TODOS OS IRMÃOS,QUE POSSAMOS JUNTOS ORAR, ORA VEM SENHOR JESUS

Meu querido irmão, a graça e a paz de Cristo seja conosco.

Depois de muitas horas pesquisando sobre traduções fiéis de Bíblias, e abrindo vários links, cheguei ao seu comentário.
Estava estudando sobre a validade da prática do jejum na Nova Aliança e um versículo que me colocou dúvida foi 1ª Co 7:5 onde o texto na ACF cita a palavra JEJUM, mas em nenhuma outra tradução eu encontro essa palavra, nem é claro na KJA. Então achei estranho o pq somente na ACF cita JEJUM se em todas as demais como por exemplo a de Jerusalém, NVI, SBB e Estudo Bíblico de Genebra não citam, e sim somente ORAÇÃO.

Eu gostaria de te perguntar quem está com a razão. Não quero discutir doutrinas ou costumes, mas acho que tirar essa dúvida é de grande valor para os aquilo que eu creio. Estarei dia 25 agora, iniciado o Bacharelado em Teologia. Abraços

Obs: No programa E-Sword, a BKJ em inglês, também consta a palavra JEJUM

´CLARO QUE DEUS LEVANTA HOMENS CAPACITADOS PARA NOS ORIENTAR SOBRE QUAL BIBLIA DEVEMOS USAR PARA QUE NÃO SEJAMOS ENCANADOS, MAIS ESSE SERVO QUE DEUS LEVANTA AMA O SENHOR E SEUS FILHOS E TEM RECOMPENSA PRA ESSE QUANDO O SENHOR VOLTAR.
MAIS NÓS NÃO SABEMOS QUEM É ESSE SERVO QUE O SENHOR LEVANTOU POR ISSO DEVEMOS LER A PALAVRA DE DEUS ESTUDANDO COM O AUXILIO DO ESPIRITO SANTO E PEDINDO A DEUS QUE NÓS POSSAMOS DISCERNIR O ESCRITO QUE NÓS LEMOS
ABRAÇOS A TODOS OS IRMÃOS,QUE POSSAMOS JUNTOS ORAR, ORA VEM SENHOR JESUS

Deus o abençoe, Sebastião.
Grato pela visita. Volte sempre!
Uma dica: não escreva tudo em maiúsculas. Na internet, isso significa que você está gritando.
Abraço!

Meu querido irmão, a graça e a paz de Cristo seja conosco.

Depois de muitas horas pesquisando sobre traduções fiéis de Bíblias, e abrindo vários links, cheguei ao seu comentário.
Estava estudando sobre a validade da prática do jejum na Nova Aliança e um versículo que me colocou dúvida foi 1ª Co 7:5 onde o texto na ACF cita a palavra JEJUM, mas em nenhuma outra tradução eu encontro essa palavra, nem é claro na KJA. Então achei estranho o pq somente na ACF cita JEJUM se em todas as demais como por exemplo a de Jerusalém, NVI, SBB e Estudo Bíblico de Genebra não citam, e sim somente ORAÇÃO.

Eu gostaria de te perguntar quem está com a razão. Não quero discutir doutrinas ou costumes, mas acho que tirar essa dúvida é de grande valor para os aquilo que eu creio. Estarei dia 25 agora, iniciado o Bacharelado em Teologia. Abraços

Obs: No programa E-Sword, a BKJ em inglês, também consta a palavra JEJUM

Prezado Adriano, paz!

Uma das características do Texto Crítico (no qual a KJA, ARA, NVI e demais são baseadas) é o enfraquecimento de verdades bíblicas. Uma destas é o jejum. No versículo que você menciona, o Texto Recebido (Textus Receptus), usado na KJ e na ACF, aparece, sim, a palavra jejum.
Creio, como outros, e expus isso exaustivamente aqui nos comentários, que Deus não apenas inspirou, mas preservou Sua Palavra ao longo dos séculos. Ele inspirou Seu servo a usar a palavra jejum nesse versículo, e o Texto Recebido a preservou, enquanto o Texto Crítico a limou. Quem está certo?

Que Deus abençoe você em sua capacitação para melhor servi-Lo.
Abraço.

Prezado Adriano, paz!

Uma das características do Texto Crítico (no qual a KJA, ARA, NVI e demais são baseadas) é o enfraquecimento de verdades bíblicas. Uma destas é o jejum. No versículo que você menciona, o Texto Recebido (Textus Receptus), usado na KJ e na ACF, aparece, sim, a palavra jejum.
Creio, como outros, e expus isso exaustivamente aqui nos comentários, que Deus não apenas inspirou, mas preservou Sua Palavra ao longo dos séculos. Ele inspirou Seu servo a usar a palavra jejum nesse versículo, e o Texto Recebido a preservou, enquanto o Texto Crítico a limou. Quem está certo?

Que Deus abençoe você em sua capacitação para melhor servi-Lo.
Abraço.

Olá Francisco, a muito tempo tenho um desejo de adquirir um bíblia de estudos, confesso que a kja me encheu os olhos, observei depois de algumas pesquisas, severas críticas a NVI a qual minha igreja adota..e a outras versões Almeida, atualmente baixei um versão da kj para andróide estou gostanta…(me apaixonado mais pela palavra) seriam essa versão para andróide fiel kj? Hehe prefiro papel..e queria adquirir um bkj…
Tenho um NVI, a mensagem, Thompson, e uma ARA.

Olá Francisco, a muito tempo tenho um desejo de adquirir um bíblia de estudos, confesso que a kja me encheu os olhos, observei depois de algumas pesquisas, severas críticas a NVI a qual minha igreja adota..e a outras versões Almeida, atualmente baixei um versão da kj para andróide estou gostanta…(me apaixonado mais pela palavra) seriam essa versão para andróide fiel kj? Hehe prefiro papel..e queria adquirir um bkj…
Tenho um NVI, a mensagem, Thompson, e uma ARA.

Tarcísio, não tenho como avaliar qual versão esse aplicativo usa, pois você não mencionou qual ele é. No celular, eu uso a MySword Bible, que é excelente, pois tem a KJV com os números de Strong, além de três versões em português.
Quanto a Bíblia de estudos com o texto da ACF, sugiro que você procure a Sociedade Bíblica Trinitariana e verifique quais estão disponíveis.

Abraço!

Tarcísio, não tenho como avaliar qual versão esse aplicativo usa, pois você não mencionou qual ele é. No celular, eu uso a MySword Bible, que é excelente, pois tem a KJV com os números de Strong, além de três versões em português.
Quanto a Bíblia de estudos com o texto da ACF, sugiro que você procure a Sociedade Bíblica Trinitariana e verifique quais estão disponíveis.

Abraço!

Edimilson, paz!
Em vários comentários aqui, eu já apresentei minha opinião sobre isso. Peço sua gentileza em lê-los todos, para que eu não precise repetir informações.
Grande abraço.

Prezado irmão Graça e Paz.Quero fazer uma pergunta baseada em Atos 16:17.Paulo o Apóstolo expulsa um espírito da pitonisa porque? Eu acredito que pelo fato dela anunciar que os apóstolos anunciavam um caminho para salvação e não o caminho levou o Apóstolo expulsar o espírito maligno dela.Vou fazer outra pergunta porque na ACF e em outras traduções apresenta o caminho e não um caminho. só a tradução da Imprensa Bíblica Brasileira de acordo com os melhores textos grego e hebraico apresenta a expressão um caminho. Qual a melhor tradução?

Prezado irmão Graça e Paz.Quero fazer uma pergunta baseada em Atos 16:17.Paulo o Apóstolo expulsa um espírito da pitonisa porque? Eu acredito que pelo fato dela anunciar que os apóstolos anunciavam um caminho para salvação e não o caminho levou o Apóstolo expulsar o espírito maligno dela.Vou fazer outra pergunta porque na ACF e em outras traduções apresenta o caminho e não um caminho. só a tradução da Imprensa Bíblica Brasileira de acordo com os melhores textos grego e hebraico apresenta a expressão um caminho. Qual a melhor tradução?

Paz, Alcivan!
Gosto da síntese que Albert Barnes faz do assunto, considerando a forma “o caminho”:

“Por que ela fez isso [seguir Paulo], ou sob que presença, o escritor sagrado não nos informou. Pode ter sido:
(1) porque, assim como ela profetizava para obter lucro, supôs que Paulo e Silas iriam recompensá-la se ela proclamasse publicamente que eram os servos de Deus. Ou
(2) porque ela estava consciente de que um espírito maligno a possuía, e ela temia que Paulo e Silas fossem expulsar esse espírito, proclamando serem eles servos de Deus, esperava obter o favor deles. Ou,
(3) mais provavelmente, era porque ela viu sinais evidentes de serem eles enviados de Deus e que a doutrina deles iria prevalecer; e, proclamando isso, ela esperava adquirir mais autoridade e uma reputação mais elevada de ser ela mesma inspirada.”

Quando à tradução, Almeida Corrigida e Fiel, American Standard Version, a Tradução de Darby, a English Standard Version, a King James, a Revised Version e a Reina Valera (as que tenho aqui), trazem “o caminho”. É uma escolha do tradutor, uma vez que não há artigo antes de “caminho”. A maior parte dos piedosos comentaristas do passado que consulto prefere “o caminho” e desenvolve seu pensamento nas linhas gerais apresentadas por Barnes. Quem escolhe “um caminho”, diz que a adivinhadora estava tentando fazer com que Paulo fosse considerado um servo de Zeus, a fim de confundir as pessoas com respeito à verdade do Evangelho.

Qualquer que seja o caso, Paulo não aceitou o testemunho do demônio e libertou a moça. Se o autor inspirado não foi conduzido pelo Espírito a detalhar o assunto, devemos nos abster de mera especulação, que sempre pode levar a conclusões que contrariem o restante do registro das Escrituras.

Espero ter ajudado.

Paz, Alcivan!
Gosto da síntese que Albert Barnes faz do assunto, considerando a forma “o caminho”:

“Por que ela fez isso [seguir Paulo], ou sob que presença, o escritor sagrado não nos informou. Pode ter sido:
(1) porque, assim como ela profetizava para obter lucro, supôs que Paulo e Silas iriam recompensá-la se ela proclamasse publicamente que eram os servos de Deus. Ou
(2) porque ela estava consciente de que um espírito maligno a possuía, e ela temia que Paulo e Silas fossem expulsar esse espírito, proclamando serem eles servos de Deus, esperava obter o favor deles. Ou,
(3) mais provavelmente, era porque ela viu sinais evidentes de serem eles enviados de Deus e que a doutrina deles iria prevalecer; e, proclamando isso, ela esperava adquirir mais autoridade e uma reputação mais elevada de ser ela mesma inspirada.”

Quando à tradução, Almeida Corrigida e Fiel, American Standard Version, a Tradução de Darby, a English Standard Version, a King James, a Revised Version e a Reina Valera (as que tenho aqui), trazem “o caminho”. É uma escolha do tradutor, uma vez que não há artigo antes de “caminho”. A maior parte dos piedosos comentaristas do passado que consulto prefere “o caminho” e desenvolve seu pensamento nas linhas gerais apresentadas por Barnes. Quem escolhe “um caminho”, diz que a adivinhadora estava tentando fazer com que Paulo fosse considerado um servo de Zeus, a fim de confundir as pessoas com respeito à verdade do Evangelho.

Qualquer que seja o caso, Paulo não aceitou o testemunho do demônio e libertou a moça. Se o autor inspirado não foi conduzido pelo Espírito a detalhar o assunto, devemos nos abster de mera especulação, que sempre pode levar a conclusões que contrariem o restante do registro das Escrituras.

Espero ter ajudado.

Querido Francisco Nunes, A Paz do Altíssimo esteja em sua vida, lí vosso texto, desde já transmito agradecimentos, por tamanha pesquisa e verdade, nesse topico. Sou Evangélico, e também juntamente com o amado não concordo com esse Adentramento sorrateiro e capcioso, que esta ocorrendo banalmente, de entrada de “Bíblias” que defendem uma bandeira, tentando desgraçar os manuscritos TEXTUS RECEPTUS, usado pela igreja em seu inicio, texto de antes da Reforma, textos da Reforma, e agora acusada de erros. Tem igreja tornando a Biblia padrão estas ATUALIZADAS, baseada em manuscritos, alexandrino e vaticanus, que a igreja combateu, que vinheram a tona, para descredibilizar os manuscritos dos discípulos dos discípulos igreja adentro, onde eles próprios entre si entre manuscritos não concordam entre si em milhares de pontos. Estes manuscrito “sentem tanta vergonha”por não se concordarem, para não ficar por baixo, acusa o outro manuscrito da linhagem MAJORITÁRIA, para fazer parte da panelada da falta de confiança. É como ter uma pessoa de caráter duvidoso, vendo outro ser humano normal mas que não tem macula, decide este de caráter duvidoso, manchar a reputação o próximo. É revoltante. o TEXTUS RECEPTUS – MAJORITARIO, é acusado falsamente, por faltar ou aumentar algo, por que o difamado entre as eras alexandrino e vaticanus, falta neles, ai por faltar na fraude o verdadeiro passa por errado, num vai que cola. Não tem no meu, então não vai ter no teu.

Querido Francisco Nunes, A Paz do Altíssimo esteja em sua vida, lí vosso texto, desde já transmito agradecimentos, por tamanha pesquisa e verdade, nesse topico. Sou Evangélico, e também juntamente com o amado não concordo com esse Adentramento sorrateiro e capcioso, que esta ocorrendo banalmente, de entrada de “Bíblias” que defendem uma bandeira, tentando desgraçar os manuscritos TEXTUS RECEPTUS, usado pela igreja em seu inicio, texto de antes da Reforma, textos da Reforma, e agora acusada de erros. Tem igreja tornando a Biblia padrão estas ATUALIZADAS, baseada em manuscritos, alexandrino e vaticanus, que a igreja combateu, que vinheram a tona, para descredibilizar os manuscritos dos discípulos dos discípulos igreja adentro, onde eles próprios entre si entre manuscritos não concordam entre si em milhares de pontos. Estes manuscrito “sentem tanta vergonha”por não se concordarem, para não ficar por baixo, acusa o outro manuscrito da linhagem MAJORITÁRIA, para fazer parte da panelada da falta de confiança. É como ter uma pessoa de caráter duvidoso, vendo outro ser humano normal mas que não tem macula, decide este de caráter duvidoso, manchar a reputação o próximo. É revoltante. o TEXTUS RECEPTUS – MAJORITARIO, é acusado falsamente, por faltar ou aumentar algo, por que o difamado entre as eras alexandrino e vaticanus, falta neles, ai por faltar na fraude o verdadeiro passa por errado, num vai que cola. Não tem no meu, então não vai ter no teu.

Boa tarde querido Francisco Nunes a PAZ em sua vida sempre!!
Gostaria de uma dica, sobre, como e onde adquirir uma KJ – versão autorizada, em português, em papel, não precisa ser impressa em luxuoso papel, ou almofada etc. Simples, mas contendo o TEXTUS RECEPTUS, é o ideal. Defendendo sempre o Ideal dos “pais” da igreja.

Boa tarde querido Francisco Nunes a PAZ em sua vida sempre!!
Gostaria de uma dica, sobre, como e onde adquirir uma KJ – versão autorizada, em português, em papel, não precisa ser impressa em luxuoso papel, ou almofada etc. Simples, mas contendo o TEXTUS RECEPTUS, é o ideal. Defendendo sempre o Ideal dos “pais” da igreja.

Paz, Rafael!
Como eu disse várias vezes nos artigos e nos comentários, não há uma genuína King James em português, que siga o TR. A Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana, é a única versão em português que se pauta pelos mesmos princípios da KJ.
Abraço.

Boa tarde Francisco
Que a paz do Senhor Jesus seja com você!!!
Eu adquiri um exemplar da kja (gostaria que fosse a kj) e percebi que realmente não está como nos originais.
Gostaria de saber , mesmo essa tradução não sendo a original da king James ela pode oferecer algum risco para a compreensão da palavra do Senhor….
Vejo que a maioria das versões são praticamente iguais e nos levam a compreensão dos fatos na mesma linha, por exemplo , não se encontram traduções distorcendo fatos ocorridos no at ou no nt,se pudesse me dar uma luz eu te agradeço!!!!
abraço!!!!

Boa tarde Francisco
Que a paz do Senhor Jesus seja com você!!!
Eu adquiri um exemplar da kja (gostaria que fosse a kj) e percebi que realmente não está como nos originais.
Gostaria de saber , mesmo essa tradução não sendo a original da king James ela pode oferecer algum risco para a compreensão da palavra do Senhor….
Vejo que a maioria das versões são praticamente iguais e nos levam a compreensão dos fatos na mesma linha, por exemplo , não se encontram traduções distorcendo fatos ocorridos no at ou no nt,se pudesse me dar uma luz eu te agradeço!!!!
abraço!!!!

Paz, Vinícius!
Thomas Gilmer, presidente da Sociedade Bíblica Trinitariana, disse certa vez (cito de memória) que há suficiente Palavra de Deus nas traduções da Bíblia, mesmo as que usam o Texto Crítico, para levar à fé em Cristo.
O que tenho apresentado aqui é que as traduções baseadas no Texto Crítico dizem, implicitamente, que Deus inspirou Sua Palavra, mas não foi capaz de preservá-la. Há traduções (que nem mereciam ser chamadas assim; antes, são paráfrases ou paródias) que, sim, distorcem verdades. O que acontece normalmente é que as traduções baseadas no TC amenizam, enfraquecem algumas verdades, como a divindade de Cristo, a prática do jejum, entre outras.
Você poderá encontrar na internet grande quantidade de estudos mostrando essas diferenças entre o TR e o TC.
Que o Senhor abençoe você.

comprei um novo testamento king james atualizado para estudos e que decepção pois vejam na pagina (269) diz que o famigerado pilatos escreveu na placa a frase em todas as línguas vingentes:JESUS NAZARENO O REI DOS JUDEUS.até aqui nada errado pois todos sabemos que ele fez isto para irritar os sacerdotes judeus.Más na nota de rodapé diz que pilatos trasformou-se sem querer num “profeta”incomciente ao afirmar “magestosamente” diante da reclamacao dos sacerdotes judeus “o que escrevi escrevi”ou seja,pilatos profeta??!!

Paz, Vinícius!
Thomas Gilmer, presidente da Sociedade Bíblica Trinitariana, disse certa vez (cito de memória) que há suficiente Palavra de Deus nas traduções da Bíblia, mesmo as que usam o Texto Crítico, para levar à fé em Cristo.
O que tenho apresentado aqui é que as traduções baseadas no Texto Crítico dizem, implicitamente, que Deus inspirou Sua Palavra, mas não foi capaz de preservá-la. Há traduções (que nem mereciam ser chamadas assim; antes, são paráfrases ou paródias) que, sim, distorcem verdades. O que acontece normalmente é que as traduções baseadas no TC amenizam, enfraquecem algumas verdades, como a divindade de Cristo, a prática do jejum, entre outras.
Você poderá encontrar na internet grande quantidade de estudos mostrando essas diferenças entre o TR e o TC.
Que o Senhor abençoe você.

comprei um novo testamento king james atualizado para estudos e que decepção pois vejam na pagina (269) diz que o famigerado pilatos escreveu na placa a frase em todas as línguas vingentes:JESUS NAZARENO O REI DOS JUDEUS.até aqui nada errado pois todos sabemos que ele fez isto para irritar os sacerdotes judeus.Más na nota de rodapé diz que pilatos trasformou-se sem querer num “profeta”incomciente ao afirmar “magestosamente” diante da reclamacao dos sacerdotes judeus “o que escrevi escrevi”ou seja,pilatos profeta??!!

Obrigado pela resposta!
O que você sugere neste caso….como posso conseguir uma bíblia em portugues com o tr….
tem alguma versão 100% CONFIÁVEL que eu não me arrependa mais tarde….
obrigado e que DEUS te abençoe por esclarecer nossas dúvidas!!!!abraço!!!

Obrigado pela resposta!
O que você sugere neste caso….como posso conseguir uma bíblia em portugues com o tr….
tem alguma versão 100% CONFIÁVEL que eu não me arrependa mais tarde….
obrigado e que DEUS te abençoe por esclarecer nossas dúvidas!!!!abraço!!!

Vinícius, como eu já disse muitas vezes (sugiro que você leia os quatro artigos dessa série e todos os comentários), em português apenas a Almeida Corrigida e Fiel, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana, segue o Texto Recebido, indicando sua fé não só na inspiração da Palavra de Deus, mas em sua preservação pelo Autor.
Abraço!

Prezado irmão, recentemente recebi um exemplar promocional contendo a tradução do evangelho segundo João em uma traducao entitulá da de textual. A editora responsável pelo lançamento da edição completa da bíblia de acordo com essa tradução é a bvbooks. Lendo seus comentários sobre a “pegadinha do malandro” em relação a BKJ já fiquei preocupado com a qualidade dessa tradução. Você sabe algo a respeito dessa variante denominada biblia textual? Grato. Alexandre

Prezado irmão, recentemente recebi um exemplar promocional contendo a tradução do evangelho segundo João em uma traducao entitulá da de textual. A editora responsável pelo lançamento da edição completa da bíblia de acordo com essa tradução é a bvbooks. Lendo seus comentários sobre a “pegadinha do malandro” em relação a BKJ já fiquei preocupado com a qualidade dessa tradução. Você sabe algo a respeito dessa variante denominada biblia textual? Grato. Alexandre

Prezado Alexandre, paz!
Esta Bíblia (mais uma no milionário mercado de Bíblias…) estava prometida para 2014. Ela é baseada no Texto Crítico. Logo, tem a mesma base da KJA. Logo, não crê que Deus foi capaz de preservar Sua Palavra. Para mim, portanto, mais do mesmo encontrado em qualquer versão que use o TC.
Abraço.

Caro irmão Francisco
Não tenho muita habilidade de mexer no computador, por isso não consegui acessar seus comentários anteriores. Gostaria que o senhor falasse a respeito das melhores biblias de estudo quais são elas?
Também queria dizer que ganhei uma biblia King James Atualizada, posso utiliza-la para leitura?. Sou crente récem convertido e tenho medo de ao ler essa bíblia eu esteja errando.
Ouvi dizer que irão lançar a bíblia KJ original traduzida em português será verdade?
Como faço para ler a bíblia KJ original traduzida em portugues,já que eu não sei falar e nem ler inglês, pois minha curiosidade é muito grande, já que segundo muitos trata-se de uma bíblia de tradução muito boa.

Caro irmão Francisco
Não tenho muita habilidade de mexer no computador, por isso não consegui acessar seus comentários anteriores. Gostaria que o senhor falasse a respeito das melhores biblias de estudo quais são elas?
Também queria dizer que ganhei uma biblia King James Atualizada, posso utiliza-la para leitura?. Sou crente récem convertido e tenho medo de ao ler essa bíblia eu esteja errando.
Ouvi dizer que irão lançar a bíblia KJ original traduzida em português será verdade?
Como faço para ler a bíblia KJ original traduzida em portugues,já que eu não sei falar e nem ler inglês, pois minha curiosidade é muito grande, já que segundo muitos trata-se de uma bíblia de tradução muito boa.

Irmão Benedito, paz!

Faça um esforço e/ou peça ajuda a alguém. É importante que leia todos os artigos da série bem como todos os comentários, pois há ali muita informação adicional.

Não existe Bíblia King James em português. Só existe essa falsificação que usa o nome da King James.

Recomendo a Bíblia Almeida Corrigida e Fiel, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana, que é a única tradução em português que usa o Texto Recebido (como a KJ), não o Texto Crítico, como todas as demais (incluindo a KJA).

Que o Senhor abençoe você.

Irmão Benedito, paz!

Faça um esforço e/ou peça ajuda a alguém. É importante que leia todos os artigos da série bem como todos os comentários, pois há ali muita informação adicional.

Não existe Bíblia King James em português. Só existe essa falsificação que usa o nome da King James.

Recomendo a Bíblia Almeida Corrigida e Fiel, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana, que é a única tradução em português que usa o Texto Recebido (como a KJ), não o Texto Crítico, como todas as demais (incluindo a KJA).

Que o Senhor abençoe você.

Caro Francisco, gosto muito de ler principalmente a Bíblia. Visto que ela foi compilada pela igreja católica como saber se muitos dos livros apócrifos não deveriam estar nela? Li varios deles na net e o livro de Enoque é maravilhoso e rico em informaçoes. O que voce acha? Ja li em algum lugar que ele ja fez parte da Bíblia e foi tirado.

Caro Francisco, gosto muito de ler principalmente a Bíblia. Visto que ela foi compilada pela igreja católica como saber se muitos dos livros apócrifos não deveriam estar nela? Li varios deles na net e o livro de Enoque é maravilhoso e rico em informaçoes. O que voce acha? Ja li em algum lugar que ele ja fez parte da Bíblia e foi tirado.

Prezada Ivone, bom dia!
Sua pergunta foge do propósito dos artigos (espero que os tenha lido todos, bem como os comentários), e uma resposta completa a ela implicaria outra série de artigos.
De maneira extremamente resumida, digo-lhe:
1. A Bíblia não foi compilada pela Igreja Católica. Isso é uma falácia divulgada e acreditada por muitos.
2. O cânon do Antigo Testamento foi definido pelos judeus, e eles nunca aceitaram o chamado livro de Enoque como inspirado.
3. Não existe apenas uma obra chamada de livro de Enoque, mas várias, e todas muito posteriores aos textos vetero-testamentários.

Para alguns artigos sobre a preservação da Palavra de Deus, clique aqui.

Abraço.

Abraço.

Prezada Ivone, bom dia!
Sua pergunta foge do propósito dos artigos (espero que os tenha lido todos, bem como os comentários), e uma resposta completa a ela implicaria outra série de artigos.
De maneira extremamente resumida, digo-lhe:
1. A Bíblia não foi compilada pela Igreja Católica. Isso é uma falácia divulgada e acreditada por muitos.
2. O cânon do Antigo Testamento foi definido pelos judeus, e eles nunca aceitaram o chamado livro de Enoque como inspirado.
3. Não existe apenas uma obra chamada de livro de Enoque, mas várias, e todas muito posteriores aos textos vetero-testamentários.

Para alguns artigos sobre a preservação da Palavra de Deus, clique aqui.

Abraço.

Abraço.

Francisco Nunes, não é possível reivindicar ou denunciar os erros cometidos pela editora no Brasil?; Eu achava que a SBTB que havia recebido os direitos no Brasil. Aí que pena!

Francisco Nunes, não é possível reivindicar ou denunciar os erros cometidos pela editora no Brasil?; Eu achava que a SBTB que havia recebido os direitos no Brasil. Aí que pena!

Thalys, a King James é de domínio público. Há muitos que a continuam publicando na íntegra, mas, por ser ela de domínio público, podem ser feitas obras derivadas, como essa KJA.
Abraço.

Bom Dia.

É possível encontrar para compra uma KJ oficial ou alguma bíblia fiel aos manuscritos? podem indicar um site e a edição para compra?

Comprei essa BKJ ( ATUALIZADA) e até menções a Satellite e rotação da terra tem no Livro de Gênesis.

Bom Dia.

É possível encontrar para compra uma KJ oficial ou alguma bíblia fiel aos manuscritos? podem indicar um site e a edição para compra?

Comprei essa BKJ ( ATUALIZADA) e até menções a Satellite e rotação da terra tem no Livro de Gênesis.

A Paz do Senhor, Francisco! Gostaria de saber se há grande diferença entra a Bíblia ACF (Almeida Corrigida Fiel) e a ACRF (Almeida Corrigida e Revisada Fiel). Desde já agradeço!

A Paz do Senhor, Francisco! Gostaria de saber se há grande diferença entra a Bíblia ACF (Almeida Corrigida Fiel) e a ACRF (Almeida Corrigida e Revisada Fiel). Desde já agradeço!

Paz, Mateus!
São a mesma Bíblia. ACF ou Corrigida Fiel tornou-se a forma simplificada pela qual essa versão é conhecida. É a “síntese” da expressão Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original nelas encontrada.
Abraço!

Ela deveria se chamar bíblia unicista, não monoteísta. Monoteísmo é a fé em um único Deus, característica da fé de Israel e dos cristãos. Unicismo é a crença de que Deus é uma única pessoa, não três, conforme é claramente revelado nas Escrituras. Essa bíblia é unicista e se propõe a provar que a Trindade não é uma verdade bíblica. Fuja dela!

Abraço.

A Graça e Paz,

Ganhei, uso e recomendo o uso da “Bíblia King James Atualizada” ela é apresentada pelo Pastor Carlos A. Bezerra, e seu prefácio pelo Pastor Dr. Lisânias Moura, da Igreja Batista do Morumbi, e referendada pelo saudoso Ary Velloso, e por Marcos Feliciano, Hernades Dias Lopes, Dr. Lourenço Stelio Rega, Isaltino Gomes e outros obreiros de nome e renome que não se prestariam a referendar algo “duvidoso” como me parece ser colocado pelo Senhor. Em meus estudos tenho por principio comparar diversas traduções (ARA, ARC, NVI, edição Pastoral) e até então nada dúbio ou duvidoso encontrei, Senhor, não passo meu tempo discutindo sexo dos anjos ou buscando pelos em ovos, mesmo porque é o Espírito Santo de Deus que nos convence da verdade, da justiça e do juízo João 16:8 e 13a Ele nos guiara em toda a verdade (penso que o tempo gasto nas considerações acima foram perdidos, pois melhor seria ter sido gasto em evangelismo ou em um estudo bíblico mostrando mais os problemas decorrentes ao processo de tradução, das diferenças de algumas palavras ou até de algumas sentenças em relação a uma tradução versos a outras traduções, do que colocando duvidas sobre a idoneidade da Bíblia em questão) Tenho desde Reina Valera a King James em ingles (The MacArthur study Bible) mais todas as traduções existentes em portugues, e até então nada tenho a declarar contra a KJA. (em tempo – não trabalho para quaisquer editora e só me pronunciei por achar sua análise inócua e desprovida de objetivo)

A Graça e Paz,

Ganhei, uso e recomendo o uso da “Bíblia King James Atualizada” ela é apresentada pelo Pastor Carlos A. Bezerra, e seu prefácio pelo Pastor Dr. Lisânias Moura, da Igreja Batista do Morumbi, e referendada pelo saudoso Ary Velloso, e por Marcos Feliciano, Hernades Dias Lopes, Dr. Lourenço Stelio Rega, Isaltino Gomes e outros obreiros de nome e renome que não se prestariam a referendar algo “duvidoso” como me parece ser colocado pelo Senhor. Em meus estudos tenho por principio comparar diversas traduções (ARA, ARC, NVI, edição Pastoral) e até então nada dúbio ou duvidoso encontrei, Senhor, não passo meu tempo discutindo sexo dos anjos ou buscando pelos em ovos, mesmo porque é o Espírito Santo de Deus que nos convence da verdade, da justiça e do juízo João 16:8 e 13a Ele nos guiara em toda a verdade (penso que o tempo gasto nas considerações acima foram perdidos, pois melhor seria ter sido gasto em evangelismo ou em um estudo bíblico mostrando mais os problemas decorrentes ao processo de tradução, das diferenças de algumas palavras ou até de algumas sentenças em relação a uma tradução versos a outras traduções, do que colocando duvidas sobre a idoneidade da Bíblia em questão) Tenho desde Reina Valera a King James em ingles (The MacArthur study Bible) mais todas as traduções existentes em portugues, e até então nada tenho a declarar contra a KJA. (em tempo – não trabalho para quaisquer editora e só me pronunciei por achar sua análise inócua e desprovida de objetivo)

Higino, graça e paz.
O exemplar que tenho da KJA não traz o endosso de nenhum desses nomes que você citou, e, se trouxesse, não mudaria as opiniões que externei nos artigos e nos comentários.
Eu também não passo meu tempo discutindo sexo dos anjos ou buscando pêlos (eu não gosto do Acordo Ortográfico) em ovos. Espero que você não tenha insinuado que eu o faça. Leia o restante dos artigos do blogue para saber o que penso, o que me preocupa, o que enfatiza, o que busco, na medida de minhas limitações, apresentar ao povo de Deus.
Também nunca falei nada contra a ação do Espírito Santo por você mencionada. Não entendi a menção.
Mas concluo que você não entendeu o âmago do que eu escrevi: a KJA não é uma King James. Ponto. Ela usa o nome da King James, mas não segue os mesmos princípios dela. Eu falei disso extensamente, analisando com cuidado textos, asseverações, apresentação, material de apoio.
Assim, minha análise não é desprovida de objetivo, mas alcançou o objetivo a que me propus: mostrar que a KJA usa indevidamente o nome da King James, fazendo-se passar por ela. E outros leitores discordam que minha análise tenha sido inócua, pois concordam com ela ou alegram-se em encontrar mais alguém que percebe o problema de uso impróprio do nome da King James.
Evidentemente, não imagino que todos vão concordar comigo. Respeito as opiniões divergentes — tanto que as publico, como a sua –, mas apenas peço que elas sejam mais bem fundamentadas e que sejam feitas depois da leitura atenta de tudo o que foi escrito.

Que o Senhor o abençoe.

Higino, graça e paz.
O exemplar que tenho da KJA não traz o endosso de nenhum desses nomes que você citou, e, se trouxesse, não mudaria as opiniões que externei nos artigos e nos comentários.
Eu também não passo meu tempo discutindo sexo dos anjos ou buscando pêlos (eu não gosto do Acordo Ortográfico) em ovos. Espero que você não tenha insinuado que eu o faça. Leia o restante dos artigos do blogue para saber o que penso, o que me preocupa, o que enfatiza, o que busco, na medida de minhas limitações, apresentar ao povo de Deus.
Também nunca falei nada contra a ação do Espírito Santo por você mencionada. Não entendi a menção.
Mas concluo que você não entendeu o âmago do que eu escrevi: a KJA não é uma King James. Ponto. Ela usa o nome da King James, mas não segue os mesmos princípios dela. Eu falei disso extensamente, analisando com cuidado textos, asseverações, apresentação, material de apoio.
Assim, minha análise não é desprovida de objetivo, mas alcançou o objetivo a que me propus: mostrar que a KJA usa indevidamente o nome da King James, fazendo-se passar por ela. E outros leitores discordam que minha análise tenha sido inócua, pois concordam com ela ou alegram-se em encontrar mais alguém que percebe o problema de uso impróprio do nome da King James.
Evidentemente, não imagino que todos vão concordar comigo. Respeito as opiniões divergentes — tanto que as publico, como a sua –, mas apenas peço que elas sejam mais bem fundamentadas e que sejam feitas depois da leitura atenta de tudo o que foi escrito.

Que o Senhor o abençoe.

Eu acredito que a bíblia KJA é a mais ideal a ser usada, pois em todo tempo que pesquisei sobre esses assuntos, ela é demostrada de maneira mas clara demonstrando todos os segredos do verdadeiro nome YHWH, a qual não é visto em nenhum momento da Bíblia JFA.

Eu acredito que a bíblia KJA é a mais ideal a ser usada, pois em todo tempo que pesquisei sobre esses assuntos, ela é demostrada de maneira mas clara demonstrando todos os segredos do verdadeiro nome YHWH, a qual não é visto em nenhum momento da Bíblia JFA.

Prezado Daniel, eu não entendi seu argumento. Quais são “esses assuntos” a que você se refere? O que significa “ela é demonstrada de maneira mas clara”? Quais são “todos os segredos do verdadeiro nome YHWH”?
Parece-me que você não leu todos os artigos sobre a KJA ou não entendeu o ponto central do que exponho.
Abraço.

Gostei muito! Concordo com voce em tudo sem tirar uma virgula.
Vou ler mais seus comentarios (artigos) Esta foi a primeira vez, eu o não conhecia. Deus te abençoe meu amado irmão.
Por favor me coloca na sua agenda de e-mais.
Moises damazio, pastor

Gostei muito! Concordo com voce em tudo sem tirar uma virgula.
Vou ler mais seus comentarios (artigos) Esta foi a primeira vez, eu o não conhecia. Deus te abençoe meu amado irmão.
Por favor me coloca na sua agenda de e-mais.
Moises damazio, pastor

Paz, irmão Moisés!
Alegro-me que o artigo lhe tenha sido útil. Leia o restante da série sobre esse assunto.
Que o Senhor o abençoe ricamente.
Abraço!

Francisco Nunes; Deus te Abençoe pelo seu interesse na preservação da escritura. Admiro isso pois tenho esse carinho, ainda não tenho todo esse conhecimento mas desde que comecei a ler a biblia procurei guardar com zelo a escritura. Tenho a ‘Joao Ferreira’. Admirei o seu uso da maiuscula ao Respeitoso e Grande sobre tudo e todos nosso Senhor e Salvador. Seja seu esforço guardado nas memorias de nosso Senhor Jesus Cristo…Amém

Irmão Júlio, paz!
Que o Senhor o abençoe em sua busca por Ele.
Quanto ao uso das maiúsculas, mesmo não sendo essa uma exigência da Bíblia ou da língua portuguesa, penso que seja uma forma mínima de honrar nosso Senhor.
Grande abraço!

Meu caro amigo discordo muito das sua opinião conheço varias traduções e na minha opinião a KJA ou seja la o que vc acha q seja, e uma das melhores traduções na minha opinião a palavra de Deus foi feita para conheçermos a verdade de Deus para nossas vidas e não para discurtir ciglas pontos e virgulas.

Meu caro amigo discordo muito das sua opinião conheço varias traduções e na minha opinião a KJA ou seja la o que vc acha q seja, e uma das melhores traduções na minha opinião a palavra de Deus foi feita para conheçermos a verdade de Deus para nossas vidas e não para discurtir ciglas pontos e virgulas.

Joelson,

O autor do texto (Francisco Nunes) deixou bem claro logo no início do post que a sua proposta era criticar os aspectos editoriais da Bíblia King James Atualizada. Se você não considera importante discutir siglas, pontos e vírgulas, não devia ter perdido seu tempo lendo esse post.

Quanto à sua discordância em relação a opinião do autor à respeito da tradução da KJA, como você pode discordar, se o autor — em momento algum — comentou algo a respeito da tradução dessa Bíblia?!

Francisco Nunes,

Agora tem no mercado duas outras versões da KJA: uma nova edição da KJA, de 2016, e uma edição comemorativa de 400 anos (que eu suponho que seja de 2011). Você conhece algumas dessas Bíblias? Será que corrigiram alguns erros dessa versão anterior?

Só uma observação: Éber Cocarelli não é da Igreja Internacional da Graça; ele trabalha na RIT TV, uma emissora de TV pertencente ao RR Soares. Ele é reverendo de uma igreja histórica, que não me recordo o nome agora (nem pentecostal ele é, que dirá neo-pentecostal).

Joelson,

O autor do texto (Francisco Nunes) deixou bem claro logo no início do post que a sua proposta era criticar os aspectos editoriais da Bíblia King James Atualizada. Se você não considera importante discutir siglas, pontos e vírgulas, não devia ter perdido seu tempo lendo esse post.

Quanto à sua discordância em relação a opinião do autor à respeito da tradução da KJA, como você pode discordar, se o autor — em momento algum — comentou algo a respeito da tradução dessa Bíblia?!

Francisco Nunes,

Agora tem no mercado duas outras versões da KJA: uma nova edição da KJA, de 2016, e uma edição comemorativa de 400 anos (que eu suponho que seja de 2011). Você conhece algumas dessas Bíblias? Será que corrigiram alguns erros dessa versão anterior?

Só uma observação: Éber Cocarelli não é da Igreja Internacional da Graça; ele trabalha na RIT TV, uma emissora de TV pertencente ao RR Soares. Ele é reverendo de uma igreja histórica, que não me recordo o nome agora (nem pentecostal ele é, que dirá neo-pentecostal).

Raul, boa tarde!
Eu não conheço essas versões. Mas, se mantêm a sigla KJA, continuam sendo a fraude que apontei nos artigos: usam o nome da King James, mas não são uma tradução da KJ, não seguem os manuscritos usados por ela e até mesmo desdenham deles.
Quanto ao Éber, tirei as informações da recomendação que ele faz à KJA. No texto que lhe é atribuído, ele diz recomendar a KJA “aqui nos cultos com o missionário R.R. Soares”.
Abraço!

Raul, boa tarde!
Eu não conheço essas versões. Mas, se mantêm a sigla KJA, continuam sendo a fraude que apontei nos artigos: usam o nome da King James, mas não são uma tradução da KJ, não seguem os manuscritos usados por ela e até mesmo desdenham deles.
Quanto ao Éber, tirei as informações da recomendação que ele faz à KJA. No texto que lhe é atribuído, ele diz recomendar a KJA “aqui nos cultos com o missionário R.R. Soares”.
Abraço!

A paz do Senhor, irmão Francisco.
Eu pretendia comprar a Bíblia de Estudo King James Edição 400 anos porque acreditei ser a mais próxima dos escritos originais.
Existe algums Bíblia de Estudo Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana???
A Bíblia King James off line também é uma versão ecumênica que objetiva agradar gregos e troianos???

A paz do Senhor, irmão Francisco.
Eu pretendia comprar a Bíblia de Estudo King James Edição 400 anos porque acreditei ser a mais próxima dos escritos originais.
Existe algums Bíblia de Estudo Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana???
A Bíblia King James off line também é uma versão ecumênica que objetiva agradar gregos e troianos???

Prezado irmão comprei a BKJ atualizada em 2013 e tenho me utilizado dela, agradeço seu texto que expõe suas opiniões e seu site. Gosto de usar esta bíblia mas aprecio também outras traduções importantes da bíblia em português, Deus seja contigo, obrigado.

Tenho lido várias versões, inclusive a KJA; tenho quase 20 Bíblias de Estudo e bibliologia é uma matéria que amo. A KJA (com capa BKJ) é uma versão excelente para o estudo comparado e é a versão que tenho usado na leitura diária – ela nos dá um excelente entendimento das Escrituras. Algumas passagens ficam com o sentido truncado nas versões mais tradicionais (ARC por exemplo), e essas novas versões descortinam o horizonte para nós (NVI, KJA, VDN…). O problema da KJA é a subliminar ideia de que seja tradução da KJV, como dito no artigo, e o material de capa da versão comemorativa que é frágil e esfarela com o mínimo e mais cuidadoso uso. Aproveitando, indico os materiais ***, um grande teólogo brasileiro, que tenho adquirido seus materiais e suas bíblias disponíveis no mercado são altamente indicadas.
Estudemos a Palavra – pois somente a Verdade liberta!

Tenho lido várias versões, inclusive a KJA; tenho quase 20 Bíblias de Estudo e bibliologia é uma matéria que amo. A KJA (com capa BKJ) é uma versão excelente para o estudo comparado e é a versão que tenho usado na leitura diária – ela nos dá um excelente entendimento das Escrituras. Algumas passagens ficam com o sentido truncado nas versões mais tradicionais (ARC por exemplo), e essas novas versões descortinam o horizonte para nós (NVI, KJA, VDN…). O problema da KJA é a subliminar ideia de que seja tradução da KJV, como dito no artigo, e o material de capa da versão comemorativa que é frágil e esfarela com o mínimo e mais cuidadoso uso. Aproveitando, indico os materiais ***, um grande teólogo brasileiro, que tenho adquirido seus materiais e suas bíblias disponíveis no mercado são altamente indicadas.
Estudemos a Palavra – pois somente a Verdade liberta!

Hugo, obrigado pela visita e pelos comentários.
Ocultei o autor indicado por você apenas por não o conhecer; não sei, portanto, se é possível referendá-lo. Temos bastante zelo no Campos com indicações.
Que o Senhor o abençoe!

Prezado irmão Francisco,

São muito pertinentes vossas críticas à KJA, que se usurpa do nome King James para promoção comercial. Entretanto, gostaria de conhecer, se possível, vossa avaliação da Reina Valera em portugues, até recentemente utilizada pela IURD (atualmente adota a ACF). Não sei como uma tradução (versão) tão boa como a RVP não seja divulgada.
Fraternal abraço.
Márcio Bueno

Prezado Márcio, boa tarde!
Obrigado por sua visita e seu comentário.
Não conheço a Reina-Valera em português; nem mesmo sabia de sua existência. Portanto, não posso opinar sobre ela.
Grande abraço!

Prezado irmão Francisco,
Se houver interesse na Reina Valera em Portugues, pesquisei e encontrei na loja virtual da IURD, Arca Center, a preços muito baixos e encadernação luxo. Vá por mim, adquira e terá uma grata surpresa.
Lhe repasso 2 outras ótimas referências, encontradas na AmazonBooks (eu as utilizo como “tira teima”):
1) The Orthodox New Testament (approved by the Great Church of Christ in Constantinopla and printed at the Patriarchal Press in 1904 and 1912).
Trata-se de uma excelente versão em inglês do Novo Testamento, baseando-se especialmente na KJV e Peshitta;

2) The New Testament With Commentary – Dr. Wilbur Pickering
Dr. Wilbur é missionário, vivo, mora perto de Brasília, com mais de 80 anos de idade. Foi professor do Betel Brasileiro.
Passou grande parte de sua vida pesquisando sobre os originais mais fiéis do NT, traduzindo os da Família 35. A tradução é recente e realmente vale a pena tê-la para consulta. Também está disponível, na Amazon, o texto em grego.
Há 10 aulas disponíveis no You Tube, com o Dr. Wilbur, em português, sobre os Manuscritos (textos) mais fiéis do NT.
Tenho um estudo em Dn 8:14 e gostaria de compartilhar com o irmão, através de e-mail. Se possível, envie-me o vosso endereço.
Paz!
Márcio Bueno

Prezado irmão Francisco,
Se houver interesse na Reina Valera em Portugues, pesquisei e encontrei na loja virtual da IURD, Arca Center, a preços muito baixos e encadernação luxo. Vá por mim, adquira e terá uma grata surpresa.
Lhe repasso 2 outras ótimas referências, encontradas na AmazonBooks (eu as utilizo como “tira teima”):
1) The Orthodox New Testament (approved by the Great Church of Christ in Constantinopla and printed at the Patriarchal Press in 1904 and 1912).
Trata-se de uma excelente versão em inglês do Novo Testamento, baseando-se especialmente na KJV e Peshitta;

2) The New Testament With Commentary – Dr. Wilbur Pickering
Dr. Wilbur é missionário, vivo, mora perto de Brasília, com mais de 80 anos de idade. Foi professor do Betel Brasileiro.
Passou grande parte de sua vida pesquisando sobre os originais mais fiéis do NT, traduzindo os da Família 35. A tradução é recente e realmente vale a pena tê-la para consulta. Também está disponível, na Amazon, o texto em grego.
Há 10 aulas disponíveis no You Tube, com o Dr. Wilbur, em português, sobre os Manuscritos (textos) mais fiéis do NT.
Tenho um estudo em Dn 8:14 e gostaria de compartilhar com o irmão, através de e-mail. Se possível, envie-me o vosso endereço.
Paz!
Márcio Bueno

É verdade que estamos em uma época em que é difícil se dizer qual a melhor tradução da Bíblia em português. Eu ainda opto pela ACF (Trinitariana), a mais próxima possível da original de 1611 (evidentemente aí incluídas as suas revisões posteriores). A Reina Valera em Português a que me refiro tem a sua tradução baseada na revisão de 1977 e numa comparação com a ACF as diferenças são mínimas, com tradução até melhor. Entretanto, paulatinamente o texto crítico vai se infiltrando nas Bíblias tradicionais. Adquiri recentemente a “Santa Bíblia – Versión Reina – Valera Actualizada” Edición 2015. Dá vontade de chorar! É uma outra Bíblia!
Mas reitero que a Reina Valera em Português, acima citada (baseada na revisão de 1977) é muito boa. É só comparar com a ACF.

Boa tarde Francisco, estava procurando a versão king james para comprar mas só achei a KJA, agora estou em dúvida de qual é a certa, sabe aonde posso encontrar a versão antiga e correta ? E quais os detalhes que posso prestar mais atenção além desses para não comprar essa nova versão ?
Muito obrigado

Boa tarde Francisco, estava procurando a versão king james para comprar mas só achei a KJA, agora estou em dúvida de qual é a certa, sabe aonde posso encontrar a versão antiga e correta ? E quais os detalhes que posso prestar mais atenção além desses para não comprar essa nova versão ?
Muito obrigado

Prezado Igor, boa noite!

Se você ler todos os comentários e todos os artigos dessa série, verá que não existe Bíblia King James em português. Simples assim. Se você deseja um exemplar em inglês ou uma Bíblia em português que siga os mesmos princípios de fé na preservação da Palavra de Deus e de tradução, adquira uma Almeida Corrigida e Fiel publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana.

Os quatro artigos da série explicam muito claramente porque a KJA é uma fraude e uma péssima produção editorial.

Abraço.

Prezado Igor, boa noite!

Se você ler todos os comentários e todos os artigos dessa série, verá que não existe Bíblia King James em português. Simples assim. Se você deseja um exemplar em inglês ou uma Bíblia em português que siga os mesmos princípios de fé na preservação da Palavra de Deus e de tradução, adquira uma Almeida Corrigida e Fiel publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana.

Os quatro artigos da série explicam muito claramente porque a KJA é uma fraude e uma péssima produção editorial.

Abraço.

Encontrei erros que denotam, no mínimo, falta de primor na edição: erros gramaticais, inclusão de explicação do termo usado no meio da Escritura (e não em nota de rodapé), acabando por extrapolar o texto sagrado.
Uma grande decepção!
Pena eu não haver encontrado seu comentário antes de adquirir essa obra “lesa-cristão”.

Encontrei erros que denotam, no mínimo, falta de primor na edição: erros gramaticais, inclusão de explicação do termo usado no meio da Escritura (e não em nota de rodapé), acabando por extrapolar o texto sagrado.
Uma grande decepção!
Pena eu não haver encontrado seu comentário antes de adquirir essa obra “lesa-cristão”.

Olá francisco, entendi bem suas considerações.
Sendo assim, qual bíblia traduzida em português você indicaria para estudo?

Olá francisco, entendi bem suas considerações.
Sendo assim, qual bíblia traduzida em português você indicaria para estudo?

Boa noite, Vanessa!
Como texto, eu só recomendo a Almeida Corrigida e Fiel, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana (SBT). Falo dela em vários dos comentários. Não sei dizer se há alguma Bíblia de estudo que use o texto da ACF. A própria SBT poderá informar você sobre isso.
Abraço!

Amado paz,encontrei algumas divergências nas referências dos comentários! Gostaria de localizar suas outras postagem sobre a tradução e erros dela como também dos comentários! Quero saber se jogo ela no lixo! Obrigado pelas informações

Francisco, bom dia. Paz. Belo trabalho acima. Onde encontro a BKJ na versão confiável em português? Qual editora? Também não gosto da tal KJA.

Daniel, bom dia!
Sei que foi lançada uma King James em português, mas não tive oportunidade de analisá-la ainda. Por isso, não posso opinar sobre ela.
Adquira uma Almeida Corrigida e Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana, e você terá uma excelente tradução baseada no Texto Recebido.
Abraço.

Quero parabenizar,o autor Francisco Nunes pelo artigo esclarecedor.Tenho tanto a ACF((Almeida Corrigida Fiel,da Sociedade Trinitariana do Brasil),quanto a Biblia Reina-Valera em portugues que tambem e uma otima traduçao ha poucas diferenças da ACF.Quanto a King James vi uma:”King James Fiel 1611″com letras tao pequenas que melhor usar uma lupa!

Impressionante como descreveu com tanta “clareza” e tanta “sabedoria” esse texto. Mas nobre irmão, são tantas coisas que devemos nos prender nos dias atuais, onde os sinais indicam a volta de Jesus Cristo para buscar a sua noiva e o nobre aí descrevendo com tanta veemência num artigo que essa bíblia é nada mais nada menos que “uma fraude”. Não li apenas uma ou duas vezes a bíblia, e tenha certeza de que as lidas foram justamente em uma das que o senhor indicou aqui como a mais fidedigna, e sinceramente TEM VERSÍCULOS exatamente iguais ao de várias bíblias, e assim sendo, isso por si só já é o suficiente para salvar quem viver esse único versículo. Releia toda a BKJ atualizada e atente-se em João 3.16 e se essa passagem estiver errada eu concordarei com senhor. No mais desejo-te toda sorte de bênção meu nobre e que o verdadeiro evangelho possa estar descrito não nas tábuas/folhas mas em nossos corações.

A paz do Senhor Jesus amado irmão, ganhei de presente de aniversário uma bíblia na versão King James em português, na bíblia consta que ela é a versão fiel de 1611. Baixei o app da versão atualizada e noite que é diferente da que ganhei. Como vi em alguns comentários, você diz que não existe a versão de 1611 em português. Me tira uma dúvida, será que resolveram enfim traduzir para o português a versão original e já está sendo comercializada ou essa é mais uma farça comercial? Notei que ela é muito semelhante a ARC apenas com poucas mudanças de palavras.

Queria saber sua opinião, caso já tenha conhecimento dessa versão, e se tiver conhecimento se aprova e recomenda. Desde já agradeço. Fique na gloriosa paz do Senhor Jesus.

Paz, Danilo!

Eu soube que, recentemente, surgiu uma Bíblia que diz ser tradução da King James original, mas ainda não tive oportunidade de examiná-la. Quando o fizer, escreverei um artigo sobre ela.

Abraço!

Rodrigo, se você ler atentamente todos os artigos que escrevi sobre esse assunto e todas as respostas que dei aos comentários vai compreender com mais precisão a que estou me referindo e o que denuncio.

Abraço!

Amém meu irmão, por enquanto agradeço, mas de antemão gostaria de dizer que estou gostando muito da bíblia, a verdade é que comprei uma versão simplificada e não de estudo, creio que por isso não possui muitas notas, informação ou comentários de terceiros. Já na questão da tradução bíblica ela tem me agradado muito, creio que ela realmente é fiel aos escritos originais, ao menos até o ponto que já estudei. Um dos pontos que me chamou atenção é acerca do divórcio que Jesus ensina em Mateus 5:32 e 19:9. Em diversas traduções estes Versículos citam o motivo da separação permitida por Cristo como sendo prostituição, relações sexuais ilícitas, adultério, imoralidade sexual, entre outros; e embora, dependendo do caso, esses textos possam se encaixar, não é o que diz o texto original para o fim que Cristo ensina. O original diz: pornéia que traduzido é “FORNICAÇÃO”, e nessa tradução a palavra esta correta, o que revela que o único motivo aceito por Cristo para a separação não se refere ao divórcio, pois não está se referindo a casais casados, e sim está se referindo a separação de casais que não estão ligados pelo laço matrimonial.

Danilo, seu entendimento sobre essas passagens está equivocado. O Senhor Jesus está se referindo, sim, a casamento, a casal unido pelos laços matrimoniais. Em toda a Bíblia, divórcio refere-se ao rompimento de cônjuges devidamente casados, não a casais unidos apenas sexualmente. O Senhor fala de um homem e uma mulher que foram unidos por Deus (Mt 19.6); logo, não poderia estar se referindo a um casal em pecado sexual. Além disso, menciona o casamento no v. 9. Por fim, se ele não estivesse se referindo a casamento, os discípulos não diriam que “não convém casar”.

Abraço.

Estou terminando de ler. Muitos erros de grafia e letras que foram “comidas”. Nunca vi isso em outras traduções. Não vou recomendar. Por outro lado fiquei satisfeito em, finalmente, ver o nome de Deus no V. T.. Sempre quis isso. Acho muito errado mudar o nome de Deus para Senhor. Senhor não é nome.

Não confio em Filósofos e parece-me ser a sua formação não é mesmo Francisco Nunes???…Querem ser os donos da verdade.

Eu não confio em pessoas que se pretendem adivinhas (não sou filósofo), que estabelecem juízo de valor em cima de sua furada adivinhação e que são incapazes de apresentar um único contra-argumento ao exposto, preferindo atacar o autor (argumentum ad hominem).

Gostei do comentário publicado pelo o Professor Francisco Nunes, em 05/02/2013. Eu concordo em tudo com ele. Pois a melhor versão da bíblia é a ARC. Almeida Revista Corrigida, da SBB. Como também a ACF. Almeida Corrigida Fiel, SBT; são as únicas que não tem erros doutrinários. Eu postei no meu Blog, o comentário publicado pelo o Professor Francisco Nunes, em 05/02/2013.
Eu postei neste Blog: ebad-escolabiblica.blogspot.com/
Neste Blog: tem um artigo com este tema. EXISTEM ERROS NA BÍBLIA? Estou mostrando muitos erros das Novas Versões e traduções das Bíblias.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Sair da versão mobile